<3 I LOVE YOU OMG, I'M GLAD I'M NOT THE ONLY ONE WHO THOUGHT OF THIS CRI
HAVE A LINGOT FOR THAT :333c
Louise, le chiavi e il formaggio, per favore: Louise, the keys and the cheese, please.
This is one of those forms where the singular is "la chiave" - feminine and the plural is "le chiavi" - still feminine. I have found a number of abstract nouns like this. For example, competition is "la competizione," a feminine singular ending in "e"; the plural is "le competizioni." Until you catch it, this is very frustrating. I think this is why Duolingo tries to put the singular and plural of such nouns in the same lesson. Keep an eye open, and you'll find more as you go along. Buona fortuna.
I think the reason has something to do with "chiava" having a secondary profane meaning. Maybe this anomaly exists to distinguish the plural non-profane from the plural profane? "The keys, please" versus "The shags, please."
"Le chiavi, per favore." the angry mother said calmly to her overly rebellious (bratty) teenager.
Why does she pronounce it "chiabi", with a b, instead of chiavi? Is Italian like Spanish, where the letter v is pronounced as a b?
No, Italian does not do the same as Spanish. I hear a [v] sound, although on a different platform the audio might sound different. I encourage you to report it.
I have no gate key.
Fezzik, tear his arms off.
Oh, you mean this gate key?
if the key (la chiave) is feminine why is the keys using (le chiavi) and not la chiavi? help please