"La mujer prueba el arroz."

Traducción:La donna prova il riso.

December 26, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/bbgirlz

Por que no aprueba prova?

August 14, 2015

https://www.duolingo.com/AnnetteArena

cual es la diferencia entre assaggia y prova? Assaggia es palabra nueva, no estaba en las lecciones.

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/Nareshkendel

por lo que entiendo, provare es probar cualquier cosa. En español podría ser sinónimo de probar, intentar, demostrar, verificar... Assaggiare es probar con el sentido del gusto solamente. "Saborear"

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/Lucreciaerazo

Debería aceptar prova porque cuando uno lo ve también en la pregunta y marca prueba, dice assaggia y prova. Entonces???

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/patylingue

Cuándo se usa prova y cuándo assaggia?

January 8, 2016

https://www.duolingo.com/2-280-258

prova es sinonimo de assaggia, entonces por que está mal?

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/39oretta

En realidad no es un error, también se puede decir "prova" pero es más normal decir assaggia cuando se desea que una persona controle el sabor de un alimento, o la temperatura, o saber si es de su gusto y probablemente Duolingo quiere acentuar que cuando la prueba se refiere al sabor es más coveniente usar "assaggiare"porque más específico. Por el resto " prova" tiene un significado más amplio y variado ,muy semejante al significado español.

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/icamir

se puede decir assaggiare y, de hecho, se dice más a menudo!!!

December 26, 2014

https://www.duolingo.com/Alfius15

Assaggiare tiene el mismo sentido de probar según DRAE:

  1. tr. Gustar una pequeña porción de una comida o bebida. Probé la sopa para asegurarme de que tenía sal.

  2. tr. Comer o beber algo. U. m. con neg. Desde el año pasado no prueba el alcohol.

http://www.treccani.it/vocabolario/assaggiare/

assaggiare v. tr. [der. di saggio2] (io assàggio, ecc.). – 1.

Gustare un cibo o una bevanda tanto da sentirne e giudicarne il sapore, la cottura, ecc.: a. un vino, a. la minestra. Per estens., mangiare o bere qualcosa in piccola quantità:


Provare según Treccani http://www.treccani.it/vocabolario/provare/

  1. Fare una prova o alcune prove, sottoporre un oggetto, un materiale o ... a prove per verificarne e sperimentarne le qualità, le caratteristiche,..: provare una nuova pietanza

Ya que no es claro el contexto, es correcto el uso de assaggia o prova igualmente al sentido del español

Duolingo en otro ejercicio también tiene en cuenta los dos lemas italianos:

https://www.duolingo.com/comment/25878929

June 6, 2018

https://www.duolingo.com/Natyiglesias

Assaggia tendria que ser valido.

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/brindis15

Por qué no acepta moglie?

March 15, 2015

https://www.duolingo.com/39oretta

Porque moglie quiere decir esposa y donna quiere decir mujer . Saludos.

May 6, 2015

https://www.duolingo.com/Ecomar1

Pero también se podría estar refiriendo el hablante a su esposa

March 21, 2016

https://www.duolingo.com/39oretta

No,, en italiano esposa es moglie, donna es una mujer, ser humano de sexo femenino. No se usa en el sentido de esposa, pudiera ser en el sentido de compañera,pero raramente ,porque en el caso de convivencia se dice " compagna" la mujer ,o "compagno" el hombre. Moglie es esposa con certificado de matrimonio. Donna no.

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/Ecomar1

Ya, pero cuando en español decimos "La mujer prueba el arroz" caben las dos posibles acepciones para mujer: "La señora prueba el arroz" o "La esposa prueba el arroz". Por tanto, mujer se puede traducir como donna o moglie en la presente oración. http://dle.rae.es/?id=Q1vMnRp

July 16, 2016

https://www.duolingo.com/gilbertown

No conocis ni se había visto en ninguna lección previa la palabra assaggia. Es palabra nueva y no la identifica como tal

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/AlejandroF453952

En otro ejercicicio de "completar la palabra que falta" en esta misma lección, decia "La donna ... il riso", y las opciones eran todas conjugaciones de prova. Al menos deberia ser consistente en ambos casos.

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/zharet-bm

Hasta donde tengo entendido, "assaggiare" se refiere al verbo degustar o saborear; "provare" más bien tiene el sentido de intentar, tratar o ensayar.

January 27, 2016

https://www.duolingo.com/Ecomar1

Parece que provare también significa catar: http://es.dicios.com/ites/provare

March 21, 2016

https://www.duolingo.com/Alfius15

Si catar ES significa provare IT en el sentido de assaggiare aunque no siempre.

Más explicaciones en mi comentario de arriba

June 6, 2018

https://www.duolingo.com/John330248

eh ❤❤❤❤❤ assagia es saborear, no pongan probar si van a usar otro verbo

September 27, 2018

https://www.duolingo.com/Laura650336

No conozco assaggia, es la primera vez que la veo

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/Adan807305

prova debió ser aceptado

November 3, 2018

https://www.duolingo.com/Brenda75606

Si no me enseña la palabra no puedo saber que quiere que ponga esa palabra...

November 16, 2018

https://www.duolingo.com/Gaby509542

no es posible que no hayan aceptado como buena la donna prova il riso es increible de verdad que la pongan mala cuando esta perfectamente bien dicho y aceptado

November 21, 2018

https://www.duolingo.com/Malucord2

En el diccionario figuran las dos palabras como correctas.

November 27, 2018

https://www.duolingo.com/AgosAvanti

nunca parecida esta palabra. O podrian especificar cuando usan "prova" que no es para "degustar" sino para dar prueba de

November 27, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.