"We used to meet and cook together."
Translation:Vi brukade träffas och laga mat tillsammans.
One of the ways that swedish uses the -s ending on a verb is to show that it is a reciprocal interaction, or one where both parties are performing it on each other.
So, as an example, Jag kramar dig, "I hug you", has a single subject interacting on a single object. If we were to both hug each other though, it'd be Vi kramas. But if we were both hugging a dog, it'd be Vi kramar hunden because we're no longer doing it to one another.
No, perhaps ”mötas”, but then it sounds like you really regularly schedule when you cook together, as if they are meetings. The ’-s’ means ’one another, each other’
This is sort of relevant, sort of not, but what does trevligt att traffas mean?