"So che qualcuno non mi crederà."

Traducción:Se que alguno no me creerá.

December 26, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Osmar903218

Sé, yo sé, lleva tilde

December 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

Sé que alguno no me creerá.

December 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Desde mi punto de vista, no es lo mismo.

Sé que alguno no me creerá = Hay alguna persona que no me cree, pero el resto sí

Sé que ninguno me creerá (So che nessuno mi crederà) = No hay nadie que me crea

September 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ionosuke

Pareciera, pero estrictamente hablando "ninguno" vendría a ser "nessuno"

August 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlejandroM387

Me pusieron mal por que escribi «sé». Que yo sepa so es del verbo saber.

January 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Maria.407

Sé-del verbo saber- lleva acento.

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rimdus

se que alguien no me creerá.

January 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/occ1962_eng

correcto

January 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Trichiana

¿Cómo es posible que no se sepa aún que este sé lleva acento?

May 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Magdalena303690

Sé del verbo saber con tilde diacrítica para diferenciar de "se" pronombre.

September 24, 2017
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.