"Quando muoio tutto questo diventerà tuo."

Traducción:Cuando muera todo esto se volverá tuyo.

December 26, 2014

27 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

Cuando muera todo esto será tuyo.


https://www.duolingo.com/profile/RosadelCar344182

Cuando muera todo esto sera tuyo......es correcto....y no corresponde decir que se volverá tuyo....no se vuelve....a mi humilde entender--


https://www.duolingo.com/profile/MirkaRudez1

correcta esta afirmación. pero, de todos modos, por mi parte muy feliz de poder acceder a este curso


https://www.duolingo.com/profile/julieta1944

"Cuando muera todo esto sera tuyo" Es la traduccion correcta.


https://www.duolingo.com/profile/MAGV18

Cuando muera todo esto sera tuyo


https://www.duolingo.com/profile/palmiramar_

Hay que reportar los errores para que los vayan corrigiendo. La opción italiano-español en duolingo es muy reciente, y por lo tanto bastante pobre. Son los usuarios los que enriquecen los contenidos de esta aplicación.


https://www.duolingo.com/profile/lclambardi

no estoy de acuerdo con la traduccion de Vds.En castellano decimos ' .... TODO ESTO SERA TUYO' O .... TE PERTENECERA'


https://www.duolingo.com/profile/Amadeo36

En español nunca se usaría coloquialmente el "se volverá" y se diría simplemente ´"será" tuyo o para tí.


https://www.duolingo.com/profile/SylviaVera

"muoio" significa muero / "muoia" significa muera. Estan traduciendo un verbo indicativo como si fuese subjuntivo.


https://www.duolingo.com/profile/roberto95812

De acuerdo Sylvia, la frase en italiano debiera ser "Quando muoia tutto questo diventerà tuo".

Pocos usos viables para "Quando muoio..." tal vez en la película de Groundhog Day funcione bien.


https://www.duolingo.com/profile/ElizeuGabriel

"cuando me muera ".. tambien debería ser acepto


https://www.duolingo.com/profile/Lucreciaerazo

"Cuando muera todo esto será tuyo", mucho más correcto que la traducción de Duolingo. En Guatemala jamás diríamos se volverá tuyo


https://www.duolingo.com/profile/Turambar27

la traducción adecuada debería ser "cuando muera todo esto será tuyo", nadie en español usaría "se volverá tuyo". Acepten como correcta "será tuyo" por favor.


https://www.duolingo.com/profile/Hada-Mantium

Creo que la frase original en italiano no es la más adecuada para traducirla como "se convertirá" al español. Con cambiar la frase de origen a otra que se pueda traducir literalmente y suene bien en español, todo arreglado.


https://www.duolingo.com/profile/HoracioF

¿No debería ser "quando muoia..."? No entiendo por qué el verbo morire está en indicativo presente.


https://www.duolingo.com/profile/Gewontlich

Efectivamente la frase en italiano está mal planteada y es como dice Horacio porque todavía no es una realidad la muerte y el subjuntivo en italiano aquí es muoia -(io)


https://www.duolingo.com/profile/analucila14

sorry, yo amo duolingo pero en español no decimos"todo esto se volverá tuyo". Decimos "será tuyo".


https://www.duolingo.com/profile/Hayqueverxx

El español es un idioma y el italiano otro, y por tanto, aunque son lenguas romances, tendrán sus coincidencias y divergencias. Yo lo que "creo que no es correcto", es la utilización de muoio y en su lugar sería muoia al ser congiuntivo presente.


https://www.duolingo.com/profile/DanielSter248989

Cuando muera todo esto será tuyo Es la traducción correcta. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/jaikore

Se "convertira tuyo" no tiene sentido!!!! Además aqui aparece otra respuesta como correcta. Arreglen esto, por favor


https://www.duolingo.com/profile/Amadeo36

¿Hay alguien mejorando el Duolingo? porque resulta ya cansino estar recibiendo negativas a frases correctas.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos587758

Traducion poco usual en castellano. ... serà tuyo.


https://www.duolingo.com/profile/Havana221833

todo esto SERA tuyo, se volvera no es español correcto.


https://www.duolingo.com/profile/ramongb51

Se volvera tuyo? No suena bien


https://www.duolingo.com/profile/ferrimed

otra traducción pésima al español. lo correcto "..será tuyo". Que vergüenza de curso!!!


https://www.duolingo.com/profile/BernardoUg3

Toda traducción está sujeta a interpretación, no existe traducción perfecta porque no existe equivalencia entre idiomas. Ya lo decía Maimónides.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosIrio2

O sea, una casa se puede volver persona?

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.