"This town has nothing to give me."
Translation:Den här staden har ingenting att ge mig.
Thank you. I was kindof thinking that it had to do with ett and en words.....
You’re right, if you use ingen before a word it means no, and then it changes depending on if the noun is en or ett:
- Jag har ingen stol. (I have no chair.)
- Jag har inget bort. (I have no table.)
That makes sense......And the other things are when it`s by itself.....
When do you use denna?