"The dad did look to the daughter."

Tradução:O pai olhou para a filha.

July 20, 2013

35 Comentários


https://www.duolingo.com/eduvfsilva

Uma tradução correta poderia ser "The dad looked to the daughter" ?

August 7, 2013

https://www.duolingo.com/brunorperes

Então, aprendi usando o verbo no passado simples também, sem o auxiliar did. Não entendi porque, mas este até agora é a terceira frase que pego com o passado simples mas sem a flexão do verbo e sim com o auxiliar did. Sinceramente, nunca tinha visto.

April 21, 2014

https://www.duolingo.com/rafadsampaio

Pra mim quando é escrito dessa forma é pra reforçar a ação, tipo "o pai realmente olhou para a filha."

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/MarioHenriq

É isso que o Rafa disse, um reforço para a frase

October 22, 2014

https://www.duolingo.com/Dorcidio

Deveria ser "look at", não "look to the".

December 31, 2013

https://www.duolingo.com/baarreth_old

Verdade... segundo o dicionário Oxford:

look at something/somebody = olhar para algo/alguém

look for something/somebody = procurar algo/alguém

Sendo que não há ocorrência de "look to".

February 2, 2014

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Baarreth, o Heritage diz.

" a. To turn one's glance or gaze: looked to *the right.

b. To turn one's attention; attend:looked to his neglected guitar during vacation; looked at the evidence.

c. To turn one's expectations: looked to us for a solution."

Acho que é o nosso "olhar para algo", haja vista que é diferente de "olhar algo".

July 29, 2014

https://www.duolingo.com/baarreth_old

Boa! Então talvez a tradução mais adequada seja:

"The dad did look to the daughter" = "O pai deu atenção para a filha"

July 29, 2014

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Sim, to look to é um sinônimo de to pay attention, mas também de to hope for, to depend on, to have expectation.

July 29, 2014

https://www.duolingo.com/emeyr

A interpretação mais adequada para o "phrasal verb" to look to é "depender de alguém para ajuda, conselho, ordens (no caso do exército)".

Fonte: Longman Dictionary of Contemporary English

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/MarioHenriq

Ótima interpretação essa sua, não tinha pensado nisso.

October 22, 2014

https://www.duolingo.com/anderson15723

o to é utilizado tambem

September 27, 2014

https://www.duolingo.com/marcos.rib12

acho q as duas formas estão corretas, assim diz o tradutor do google.

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/EraldoCarv

Aqui eles querem afirmar e reforçar a afirmação. O pai olhou ( decididamente ) para a filha. Outra frase muito famosa. = I DO LOVE MY HOMELAND..- Aqui vai outra frase = I DO LOVE YOU. - I DO LOVE YOU AND MY LOVE WILL LAST MORE THAN FOREVER. E por aí vai. Você observam que se trata de um tremendo REFORÇO DE AFIRMAÇÃO.

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/ursines

Daddy = dad. Já reportei, mas perdí um coração.Snif,snif..

July 20, 2013

https://www.duolingo.com/antlane

dad - pai; daddy - papai// the dad = o pai;

November 23, 2013

https://www.duolingo.com/albert.cruz

Está errada a frase, sendo afirmativa deveria ser " The dad looked at the daughter"

September 28, 2013

https://www.duolingo.com/Marques_Jorge

Não está errada! O verbo "do" (neste caso no passado) está enfatizando o verbo "look"... Exemplo: I do believe, man!

October 21, 2013

https://www.duolingo.com/Marques_Jorge

Obviamente o passado simples é este mesmo: "the dad looked at the daughter"

October 21, 2013

https://www.duolingo.com/kliis9

Não está errada, albert.cruz... é que essa forma que o duo coloca é um pouco mais formal... é meio antiga, caiu em desuso hoje em dia...

April 6, 2014

https://www.duolingo.com/emeyr

Usa-se frequentemente a forma enfática em inglês moderno. Não tem nada a ver com a formalidade.

Mother: Mary, why didn't you finish your homework?
Mary: I did finish my homework! I finished it last night.

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/andreltdionisio

Isso é um trava língua? "the dad did look to the daughter"

November 7, 2013

https://www.duolingo.com/Franciscoxp

olhar para = look at pelo que eu aprendi

April 24, 2014

https://www.duolingo.com/MayaRangel

Pelo que eu entendi ate agora ,o ''did'' é para reforçar que ele não olhou simplismente ,entao por que não aceitou (O PAI ''REALMENTE'' OLHOU... ) ?? Se numa outra afirmativa com ''did'' eu coloquei assim e aceitou :/

November 15, 2014

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Numa tradução faz-se desnecessário esse reforço escrito. Ele é algo que mudaria a pronúncia, a entoação, da frase. É um reforço que, em português, está na oratória do falante..

November 17, 2014

https://www.duolingo.com/MayaRangel

:-) thank you!

November 20, 2014

https://www.duolingo.com/Betina.Costa

também pode ser traduzido como "o pai olhou sim para a sua filha".

July 20, 2015

https://www.duolingo.com/rodrigocazuza

acho que o mais correto para esta frase seria: "The dad did look at his daughter".

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/jananivilela

Look to nao pode significar tb. Tomar conta de?

September 27, 2015

https://www.duolingo.com/guisantogui

"O pai olhou para filha" deveria ser aceito, não?

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/HeidyRodrigues

O "did" é usado para deixar o verbo seguinte da frase no passado?

December 12, 2015

https://www.duolingo.com/Betina.Costa

isso mesmo (:

January 13, 2016

https://www.duolingo.com/MarcosPaulo-BR

Isso está esquisito: não se usa o verbo auxiliar did na afirmativa. Se era para dar ênfase precisava demostrar no texto a gravidade desse olhar. Assim confunde o aluno.

January 13, 2016

https://www.duolingo.com/Betina.Costa

Não é esquisito, não. É comum se usar verbo auxiliar na afirmativa para reforçar a idéia. Até acho bom o duo ensinar esse tipo de coisa, exatamente pq ensina o aluno a falar uma coisa de vários jeitos, o que é essencial no aprendizado.

January 13, 2016

https://www.duolingo.com/MarcosPaulo-BR

Como eu disse acima, é claro que é possível o uso, ocorre que tudo depende do contexto, coisa que essa frase solta não oferece ao aluno.

January 13, 2016
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.