"There is more crispbread in the kitchen."
Translation:Det finns mer knäckebröd i köket.
36 CommentsThis discussion is locked.
Where I grew up near Chicago, we call it "knäckebröd" among Swedish-Americans, and then only if it's the stuff we buy at a Swedish bakery or import store. The rest of the "crispbread" (I guess that's the word in the U.K., just heard of it on Duolingo), we call "Rye Crisp" because Rye Krisp is a brand of super-crunchy rye crackers similar to, but not the same as, the knäckebröd in the picture. We also have "Wasa bread" or "Wasa crackers."
I can't call it knäckebröd since I moved away from Chicagoland. Here in St. Louis, if you rounded up all the Americans of Swedish descent in the entire metropolitan area, they would probably fit in my little kitchen.
Most people here are either African-European, French, German, or Mexican heritage, if they know their background...not counting the recent little enclaves of Bosnians and Czechs. Swedish last names, food, and holiday traditions are very surprising to people here. It's funny to me. Not as many natural blondes here, either.
I think the huge round knäckebröd with a hole in the middle, served on a large wooden disk with a center dowel, is really cool for parties! I also love the super-thin crackers - I think they are Norwegian.
All I knew of this growing up was "Rye Krisp" in California... my mom would get it and I hated it. Little did I know how good knäckebröd could be until a trip to Sweden last year. Can't wait to go back when the global situation changes. Until then... Does anyone know a good source in America for a variety of knäckebröd?