I thought sandwich would be "el bocadillo", or in Latin America, "el sandwich"; hadn't heard of "el emparedado" before. Are there any subtle distinctions between them that should be known?
It's probably because if you look up 'sandwich' on Google Translate, it gives you 'emparedado.' This term is mostly used in Panama as I understand. Sándwich is much more common all over the world, and a 'bocadillo' in Spain is a sandwich made on a long French bagette, whereas a sándwich is more of the English type on thin-sliced bread. A bocadillo in other countries can be all sorts different things, since literally it means a little mouthful. In Mexico the words 'sándwich' and 'torta' are used. Duo should accept all these terms, and put "sándwich" as the default.
I asked a similar question in my Spanish class about bocadillos, apparently they are smaller sandwiches that consists of different meats and various ingredients. That still however does not explain why el sandwich can not be used in the place of emparedado. Its not a term I'm familiar with and might be a regional dialect sort of thing.
Its still a sandwich, right? Is it just me or are there other people who don't see much of a difference. Anyways, the reason why the translation is "IT is a sandwich" is because in Spanish, 'Es' is enough to clarify. In English, it is said as the following: "It is a sandwich."
It's all regional dialect. For the purposes of these lessons, it is emparedado. It is commonly taught as "sandwich" because it is "sandwich" in Latin America.
I thought the same thing my spanish teacher said that it was "el bocadillo" but i have also never come across "el emparedado" is there a difference because i am not sure ill ask my spanish teacher after the summer holidsays but ill get back to you on that one.
I know right but still, it is hard to translate because the spelling's a bit hard
I hadnt heard of 'emparedado' before duolingo either. I've always heard it as 'el sandwich'
I don't know where in the world a sandwich is an "emparedado". Here in southern Spain a sandwich in a roll translates to a "bocadillo", and a sandwich in sliced bread is a "sandwich".
I reported this to Duo a year ago but it seems he's sticking with "emparedado". I think we just have to live with it.
Bocadillo is more of a bagette sandwhich locally here in Valencia at least. Never heard of emparedado though, use 'sandwhich' for sliced loaf sandwhiches.
I've lived in Spain, travelled in Latin America, and have a degree in hispanic studies. Never heard this word before.
yes I lived in Spain for three years and never once heard this word. It was always bocadillo
my dictionary says the word "emparedado" is an antiquated or old fashioned way of saying sandwich.
Well i'm antiquated and even i have never come across it anywhere - except on "Duo"
I've lived in Mexico for over two years and have yet to hear this word: emparedado. El sandwich is the common usage here.
My girlfriend is a native Latin American speaker and had never heard the word. She also uses 'sandwich.' Apparently some language organization promotes it to keep from borrowing an english word, but nobody in the real world cares.
El sandwich is not right it is only el sandwich in north Mexico in south Mexico it is not El sandwich
How odd, we called sandwiches either bocadillos or sandwich. I don't think I've ever heard anyone call them emparedados :S
I agree with other posters ! Bocadillo should be used for a sandwich, it's the normal word used in Spain.
How come it can't be "It is one sandwich?" Un is "a" and "one" so why is it "a" here?
See, ciasassy, A is a singular article. It can also be written as 'one'. For example:' a bird is sitting on the tree' is the same as 'one bird is sitting on the tree'
Typically they say uno to mean the number one. With un or una it's "a"
Similar to empanadas, which is a like a pastil and not like a torta / sandwich
In Spain nobody says "emparedado", but "bocadillo" and sandwich is a kind of sandwich made with slices of bread (Wonder bread).
Goodness, I never heard such perplexed statements about a different word for 'sandwich'. I am not Spanish, but in my native country, from north to south, there are different words for the same item. That is not unusual at all! So...we all are learning a 'new' or 'ancient ' word for sandwich, what's wrong with that?
Because we're talking about a language spoken across the world, not just one country, and because of that, it's very odd that there's such a large swath of people who've never heard of the word emperadado.
Honestly, I was also curious. I was taught torta and wanted to check to see if that was a Mexico vs Spain thing but, apparently, not so much.
"So...we all are learning a 'new' or 'ancient ' word for sandwich, what's wrong with that?"
Because nobody that speaks Spanish will know what we are talking about? For the vast majority, the entire point of learning Spanish is to communicate with Spanish speakers. If we are being taught words that (virtually) no Spanish speakers use then we might as well learn the Klingon word for sandwich.
I have posted on this previously as have hundreds of others. I work in Spain and travel around there quite a lot and am still looking to find an area - any area - where emparedado is known as a word, let alone used in conversation. It's fine for the "duo followers" to say just use it as the translation of sandwich, but I'm trying to improve my Spanish, and if not a single person in Spain understands the word what's the point.
Please Duo, you system is great - and I love it - but give us a twenty first century translation of sandwich, not some word from a dictionary printed in the dark ages.
Im going to walk up to a fluent spanish speaking person and whisper it into their ear.....emparedado.......
Zenith744 in Spain now and everyone agrees with you, no one knew what we were saying when we were following duo lingo
Does 'es' have to mean 'it is' or can it just mean 'is'? I put 'is a sandwich' I know in english it isnt grammatically correct... but it is a direct translation, right?
Honestly, I never really have heard any Latin speakers says this word. Instead, they say Sandwich but in an accent like "saan-weesh" and it's commonly accepted and known
Just joking around emparedado sounds like a complicated way of saying sandwich lol. Sandwiche? torta
How do i turn the mic back on? I accidently turned it off! I know it turns back on in an hour but i kinda wanna finish now...
English slang. Mine came up with a "it is a sub" - american slang. Terrible, you may want to accept these answers but they ARE NOT correct / proper translations.
I've never heard "emparedado" before. I've traveled in Mexico and Central America only but never hear the word in any of my 2.5 years of Spanish in college.
Na américa latina do Brasil é "sanduiche", e no espanhol emparedado??? Háháháhá.
My first week in Spain I was told the difference between a sandwich a bocadillo, A sandwich is typical style between 2 slice of bread with chesse, mustard/mayo etc, Where as a bocadillo is solid bread typically with meat in it. He said at football games we eat bocadillo never sandwich
My grandparents are both Puerto Rican and my mum so im detrmined to learn spanish!
"el bocadillo" is very different from "el sandwich" and "el emparedado" they are even spelled differently
I learned somewhere else that the Spanish word for sandwich was "sándwich".
why do u always have to spell it exacatly right? they should make it right like the usually do
on mine it duo said that the correct answer was "ït is a roll" but when you hover over emparedado, it says sandwich. I always thought it was sandwich, but am i wrong?
correct answer "It is a sub".
Ask for a Sub in England, and you'll get a submarine. Could this BE any more american slang.
The only thing I've heard is emparedado. But everyone else is saying different.
So where do you live? My Spanish teacher who had lived in New York, born in Madrid asked me what I was on about.
What is "it" in spanish and why is it not at the beginning of the sentence?
I dont get this one. Could anyone help me? Im trying to improve my Spanish
I took the shortcut and I first thought this word meant emperor............
Duo says the bigger spanish words too fast. Like with the Es un emparedado it sounded like geberish almost but I don't mean that in a rude way. Still love spanish tho
i could've swore its el sandwhich not emparedado its a word i've never heard of before or learned in my spanish class o_O
No one says un emparedado
just Un Bocadillo, un sandwich, and sometimes la torta
normally ya'll put 'almost correct' - I literally put its a sandwich and no lee-way. ugh
Wierd I didn't know that they changed the female voice to a male voice when it reads it 2 u
I'm an indian and finding spanish very interesting and awesome language. Though learning "Emparedado" is making me go loco.
I thought sandwich would be el bicadillo or in latin america el sandwich hadnt heard of el emparedado brfore are there any subtle distinctions between them that should be know?
My spanish teacher says she has no idea what dialect emparedado is from and sandwich should be used
Dont spam me with dislikes but what is a native spanish speaker? I live in usa if that helps
i call it a bocadillo i never heard of an emparedado i think they should eccept other forms of the word
I have never heard sandwich said like that I thought it was el sandwich with an accent above the i. Am I wrong?
If it was el sandwich then there would be no challenge and they would be giving the answer away so its el emperedado
I remember it as an empire biscuit which is like a sandwich and dads eat it
I remember it as an empire biscuit which is like a sandwich and that dads eat it . I hope this helps.
"El emparedado" sounds a lot like "The Emperor".Like, how is "emparedado" sound like "sandwich?
In my spanish class, we learned that sandwich in spanish is "el sandwich"... Is there any difference or is there a word I should use more?
One mistake they keep making, is that they always capitalized the first word...
can someone help me? why do they use emparedado instead of sandwich with the a with an accent?
I live in Spain and sandwich is "el bocadillo", I've never heard of emparedado
I've lived on the border for 30 years, and this is the first time I've ever heard this word. We say "un sandwich", pronounced "SAHN-weesh". At first I thought it was a Spanglish thing, but that doesn't seem to be the case. You're likely to get funny looks saying emparedado 'round these parts.
sandwich was a total guess. I have never heard this word with a Mexican and Venezuelan Spanish background, so learned something new today for sure!
Sandwich can also be translated to sandwich (accent on the a) or bocadillo
my dictionary gives the word 'sandwich' and 'bocadillo' for sandwich, but not emparedado
that's exactly my concern... I knew was bocadillo for sure.... 4 years later
Here in Barcelona...."un bikini" is a grilled ham and cheese made with sliced bread, "un sandwich" is not toasted with regular sliced bread, un bocadillo is a sandwich made with a roll...emaparedado? hmmmm...
Love to know why I hover over "Es" and "Un" because I was unsure before I checked my answer, it translated "is" 'is". I typed in the answer "is" "is" "sandwich" and got it wrong. Kinda misleading if you ask me.
When I was given the correct translation after getting this wrong, it said the translation was "It's a grinder." Is sandwich and grinder the same word or is this a glitch?
En España decimos "bocadillo". In colloquial Spanish "bocata". That's what we say in Spain. "Emparedado" sounds like a bad translated film or cartoon.
When I got the question wrong, the correct translation was apparently "It is a hogie. I have no idea what went wrong.
I typed in "it's a sandwich" came out wrong. Said that the correct answer is " it's a melt" but then I check the top of the comment section and the correct answer is "it's a sandwich" I am very much indeed confuse right now. Can someone please help me understand?
I visited Costa Rica 2 weeks ago, and lo and behold, I found where they say emparedado.
For me it said the correct translation was "it is a melt." ¿Queeeeeeeeeeeee?
Apparently, the plural for sandwich in this lesson is sándwiches. But its singular version is emparedado.
When in conversation, when do you use emparedado and when do you use sándwich? Should I just assume and use one over the other?
Im so glad Duolingo teaches us variants....as in life there is often more than one way to say or do something...keep on preparing us...throwing curve balls and keeping us on our toes...now...donde esta me sandwich/emparedado con queso y carne