When first translating from one language to another one first gets a rough translation of the words and meaning then puts the rough into proper form in the new language. It is not always going to be possible in this computerized course to put the proper English translation in and still be able to back translate it to Swedish because not only would it be hard for beginners to get the proper sentence structure but the number of correct answers would be such a large amount that it would take forever to put in all the correct versions. A human teacher could give credit for different correct responses, of course but for now leaving some of the answers in rough form will have to do.
Yes that was the one. You want to translate an idiomatic sentence in one language to the closest idiomatic translation in the other language correct? Den du är does't translate to who you are word for word but it doesn't need to to be correct. It conveys the same meaning right? That's all I was trying to say.