"Mia figlia ha appena quindici anni."

Traducción:Mi hija tiene apenas quince años.

December 26, 2014

11 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Cesar547706

se puede poner apenas delante o detrás del verbo indistintamente


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Correcto. Reporten, pero para evitar esto pueden simplemente seguir el orden


https://www.duolingo.com/profile/PedroJosRo11

Claro que sí, en español eso está permitido....


https://www.duolingo.com/profile/ItalEnglish

Tiene apenas/apenas tiene... acaso el orden cambia el significado?


https://www.duolingo.com/profile/nelson266991

No, no cambia el significado esta bien decirlo de ambas maneras


https://www.duolingo.com/profile/emmargon12

El adverbio puede estar en otro lugar de la oración


https://www.duolingo.com/profile/romalar77

Por que esta mal la traduccion MI HIJA APENAS TIENE QUINCE AÑOS?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro665868

Bongiorno! Estoy de acuerdo con cesar 547706 en español utiñizamos indistintamente tiene apenas o apenas tiene, pero entiendo que es por el orden de traducción, ¿es así?


https://www.duolingo.com/profile/Diego.Lobo

en español no se dice asi


https://www.duolingo.com/profile/Aldo982650

"Mi hija apenas tiene quince años". No usé la "palabra equivocada": Duolingo no se baja de sus estereotipos.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.