"It is its food."
Translation:Det er dens mad.
As someone said in earlier topic, in danish and simillar languages, there are 2 different situations: if it refers to somebody's own item, it's "sin", while if it's refering to someone else's, then it's "hans/hendes/dets". I'm still new, so I might be wrong, just trying to help.
Both "Det er dens mad" and "Det er dets mad" have been added so both should be accepted
Sin/sit/sine can be used for non-human entities.
But the context implies that the two 'its' do not refer to the same object which would require sin/sit/sine. The first refers to the food while the second to the food's owner. Two different objects so dens/dets
The first IT is makes reference to food (maden) so shouldn't it be "Den er dens/dets (depending on the subject the food belongs to) mad"?
I can see the "dens mad" because the food is maden. (not madet). But don't we need to know what the first "it" is referring to before we can decide whether it is det or den?