Please can someone explain this, I really don't get it...'it goes to do in many ways'....is it an idiom?
”Det går” is a way to say ”it works”, i.e. ”it is possible”.
"It works to do it in many ways" should be accepted, then.
Thank you for the discussions or I would be totally lost with sentences like this one. Is there a word for "is possible" or is det går the only option. If it is the only option, why isn't that given as the hint for newbies?
Det är möjligt means "it is possible" but I suppose "det går" is more colloquial.
I used "It can be done in many ways" and got it marked wrong. Is it wrong because you'd say that differently in Swedish, or could my translation be added as an acceptable one?
Disregard! It was accepted now. Must have had a typo the first time around.