"Jag tänker på dig."

Translation:I am thinking about you.

December 26, 2014

This discussion is locked.


Why "på" and not "om"? Is it special to the verb "att tänka"? Could "Jag tänker om dig" be correct?


No, "tänka på" is a phrasal verb meaning "think about" or "think on".


"Vad ska hon tänka om mig?" is possible but as far as I know "tänka om" is only used together with some specific though or question about a thought. "Hon tänker gott/illa om dig."


Is there a reason you use tänka instead of tänker I seem to see a lot of words shortened this way or by dropping a letter. Is it simply a shorter spelling or has the meaning of the word changed at all?


I think tänka is the infinitive form; tänker is finite.


Difference between this and tycker? I've seen tycker used colloquially in the context of "if you think I am a good friend"


Here's an excellent post by Lundgren8 about tycker and tänker: https://www.duolingo.com/comment/5577824


how would you say "I've been thinking about you"


Jag har tänkt på dig


that's what i thought but i wanted to check, tack!


I think of you too duo <3


How is it wihout "pa" , just tänker itself ?

  • 10

It means "think" on its own. So you could use it in phrases like "Hon sitter och tänker" - She is (sitting and) thinking.

But as soon as you want to add an object you need the preposition.


So clear your answer !! Tack ! Have a lingot ;)


Tack så mycket för förklaringen. Det är mycket nytta.


How can the difference between "thinking of something" and "thinking about something" be made clear?


That seems to be hard. For instance this dictionary gives them both the same definition: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/think-of-about-sb-sth

On a more serious note, I understand that you meant 'in Swedish'. But since the difference isn't clear in English, the answer is that we translate depending on what is meant. So if you can replace 'think of' with 'mean', you can use mena. If you want to say something never crossed your mind, as opposed to not having thought about it seriously, you can say det har aldrig fallit mig in ('it's never occurred to me'). If you want to make it clear that you've pondered something as opposed to it just crossing your mind, you can use the verb fundera (på) instead. And so on, I suppose – there are probably more possibilities that didn't cross my mind now that I thought just briefly about this :)


Thanks for this very "thought through" answer. :) Have a lingot.


Are tänka and tycka like reflichir and penser in French?


Read the comments but still the Bogan is not sure. So I ask why not, "I think of you?"


That works too (and it's an accepted answer). The Swedish sentence covers both.

[deactivated user]

    It may be considered a bit late to ask this but when is "ä" pronounced as "e" like in "verb" and when is it pronounced like as "a" like in "cat" ?


    Here in the calm after the storm... Eurovision anyone?

    Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.