"Io non l'amo."

Traducción:Yo no la amo.

December 26, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/fernandoarg

Cuando se usa l' y cuando ''la''?. En un ejercicio escribieron ''Ia amo'' y acá ponen ''Io non l'amo''.

December 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

Io l'amo può tradurre sia "Io lo amo" che "Io la amo". Gli articoli LO e LA si apostrafono se la parola seguente comincia con vocale.

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Pero, corrigeme vincenzo si me equivoco, aqui ambas opciones (con y sin apostrofe) son posibles

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GonzaloCor313694

Es porque si escribes "Io la amo", estás diciendo que amas a una mujer. En cambio, al escribir "Io l'amo", estás diciendo que amas a un hombre. Estás usando el artículo il, pero al ir antes de una vocal, lo cambias por l'.

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jorge461648

Antes puse "l'amo" y me señaló error (tenía que ser "la amo"). En este pongo "la amo" y me da error (tiene que ser "l"amo") ¿ En qué quedamos ??? . . .

December 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/fernandoarg

Algún instructor que responda la pregunta?

May 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Cual?

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AchavalAA

Porque a veces Duolingo escribe la amo, lo amo y otras apostrofa el articulo?

May 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Porque es posible. El error es que a veces no acepta algunas que se pueden usar

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/salvadoreno45

Y lo !repito!,caprichosito este lenguaje.

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Grisa209822

io la amo. Clarísimo. La amo a ella. Ahora viene el problema, cuando es a él a quien amo. A veces aparece como correcto decir io l'amo y en otras hay que poner io lo amo. ¿Hay alguna regla?

July 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Puedes usar ambas. Con apostrofe no indicas sexo, asi que para ser especifico mejor no usarlo

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/javier912986

Aca no hay reglas

August 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Es ciudad sin ley

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/marva85

porque me corregís ·le·?

August 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Walymuza

El "le" debería estar también, dado que se utiliza para ambos casos, femenino y masculino como es el caso, ya que no se especifica el género de la persona "a amar"

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ismaeljimenezlop

Cuidado, no seas 'leísta'. En este caso, solo se puede usar 'lo' o 'la'.

July 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/joselcasals

Se usaría "le amo" si es un varón, "lo amo" si es un objeto o algo neutro http://www.rae.es/consultas/uso-de-los-pronombres-los-las-les-leismo-laismo-loismo Creo que Walymuza tiene razón, l'amo podría ser tanto para una mujer como para un varón

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ismaeljimenezlop

Acabo de leer el link que has puesto y habría que matizar lo que pones. Si es un varón, es cierto, se puede poner 'le amo' (culpa mía, es lo que me enseñaron, quizás ha cambiado la RAE hace poco esto), pero 'lo' es también para varones. De hecho, 'lo amo' sería más correcto, sea hombre o sea un objeto. Si es mujer, solo se puede usar 'la'. En resumen, esta frase, al no saberse qué es lo amado, sería correcto el 'le' (solo para varones), 'lo' y 'la'.

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vmenchaca3

Yo he puesto: "NO LA AMO" y me da error, cuando en ESPAÑOL es una frase correcta. Pudiera ser por la imposibilidad que tenemos de conocer a quién no ama el autor de la frase (a un hombre, al dinero, a su perrito, etc, etc,etc.). 05-04-2016.

April 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ismaeljimenezlop

Y eso es incorrecto ya que la frase original es 'Io non l'amo', y en las instrucciones del curso se decía que si aparece el sujeto en la frase, hay que traducirlo sí o sí, no podemos omitirlo. Por tanto, la traducción es 'YO no la amo', si pones solo 'No la amo' es incorrecta.

April 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vmenchaca3

O sea, que es incorrecta para Duolingo-italiano, no para la RAE ni para la Gramática Española que consideran correcta la omisión del pronombre sujeto cuando sea posible. Así que estas reglas de Duolingo en italiano (en otros idiomas no tienen estas mismas reglas) están por encima de las de nuestra Gramática Española e incluso de las de la RAE por que así lo decidieron, sí o sí, un grupo de amigos al empezar el curso. No está mal. Un saludo.05-04-2016.

April 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ismaeljimenezlop

No no no, no lo has entendido. En español y en italiano se pueden omitir los pronombres sujeto, en los dos idiomas, y no sería incorrecto. De lo que estamos hablando aquí es de algo completamente distinto. Por ejemplo, en inglés y en francés es obligatorio poner el pronombre sujeto, siempre. Por esa razón, en Duolingo la frase 'I do not love her' se puede traducir como 'YO no la amo' y 'No la amo'. Razón: en español se puede omitir el pronombre, y dicha omisión no cambia la traducción literal de la frase. Porque recordemos que en estas frases se busca NORMALMENTE una traducción literal, no aproximada. Sin embargo, en italiano, como en español, se puede omitir el pronombre sujeto. Pero, puesto que estamos buscando una traducción literal, si aparece el pronombre sujeto en italiano, se debe poner en español, pero si no aparece el pronombre en italiano, no debe aparecer en español. Es así de simple, si está en un sitio debe estar en otro, por mucho que la gramática española deje o no omitir el pronombre. No es que un grupo de amigos se crea más importante que la RAE, es que son las instrucciones del curso puesto que son dos idiomas muy parejos en cuanto a gramática. Espero con esto haberte resuelto la duda.

April 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Si ha entendido ismael. Pero tiene un problema con la regla de duo y, en vez de seguirla o dejar el curso, se dedica a ir a su bola y (como aqui) anteponer su (absurda) cruzada a los problemas de los demas. Ignorale porque no necesita ayuda (solo quiere atencion) y gracias por tu info sobre leismos. No desesperes por gente como menchaca y sigue colaborando, que es lo que hace falta

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/vmenchaca3

De verdad que a usted le entiendo todo y le doy las gracias por el interés que se toma en darle la razón a Duolingo-italiano en el tema de la omisión del pronombre sujeto, cuando sea posible, y quitárnosla a la RAE, a la Gramática Española y a los cientos de comentarios y reclamaciones que sobre este aspecto denunciamos los seguidores de este curso. Como no le puedo contestaren su lugar correspondiente ( ha omitido el "RESPONDE"), lo hago aquí con la esperanza de que lea este mi último comentario para usted. Adiós y muchas gracias.07-04-2016.

April 7, 2016
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.