"Ho un po' di fame."
Traducción:Tengo un poco de hambre.
December 27, 2014
16 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
[usuario desactivado]
un po', un poco = un poco. cuando quieres un poco de algo. la fame= el hambre
Dammi un po' di latte. Dammi un po' di frutta. :-) Ho un po' di fame, non ho mangiato niente da ieri.
mnieto58
291
si, hay que poner el apóstrofe, porque significa que sin él la palabra sería poco. Creo que es un truncamiento de la palabra original. Si se pone poco también estaría bien.