Can this mean both 'it takes a minute' as in 'you'll have to be patient, the computer takes a minute to start up' and 'it takes one minute exactly'?
Do idiomatic expressions like "to take a minute" or "take time" translate pretty much the same into Swedish?
If you say "vänta en minut bara" (just wait a minute) it will be understood that you don't mean a literal minute, but a short time.
You can probably get away with straigt translations but they won't be idomatic.
Wow that audio is garbled... I listened to it 20 times and i would NEVER had guessed the first word was Det, it sounded more like Te or Till
I agree, I heard vi instead, but it took forever and Doulingo saying I was typing in English instead
wow, minut exists in Catalan as well (and it has the same meaning). So cool!
This takes a minute is wrong? Appatently only that is correct.....
Late answer here too, but this is det här or detta in Swedish. det can be it or that.
Can this also mean it lasts a minute? Because I remember in the Dutch course the verb duren was introduced here and it translated to "last" and "take"... Can tar mean "lasting" a certain amount of time?
Late answer, but lasts is varar in Swedish. Or räcker.
If this is future tense, then "Det ta en minut" means?
This is present tense in both Swedish and English.
Sounds like "Vi tar en minut" but Duolingo identify this as english...?
Same happened to me...until i realised it was det