"He gives me a cup of coffee."
Translation:Han ger mig en kopp kaffe.
I remember someone mentioning en kaffe could be short for en kopp kaffe, but i guess not?
I discussed this with my swedish collegue this week. I have a list with all the 'ett' words I know, so that I can remember them. When I showed it to her, she said that they say 'en kaffe' and not 'ett kaffe'. So I said: but you say 'det här kaffet är gott' right? We concluded that kaffe is an 'ett' word and that 'en kaffe' (and 'en te') are very common expressions and that they indeed come from 'en kopp kaffe' and 'en kopp te'.
I hope that helps all other people who were wondering the same thing!
To add to what Lundgren8 is saying, to use av in that construction would imply the cup is made out of coffee. ;D
Swedish doesn’t use ”av” in such partitive constructions like English:
- En flaska vin (A bottle of wine)
- En massa öl. (A lot of beer)
Why min cannot be used instead of mig, as i understand cup is singular and en word?