"The concerts are in the castle."

Traducere:Concertele sunt în castel.

December 27, 2014

8 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/MarianaAdriana

concertele se tin in castel mi se pare mai potrivit. traducem chiar mot a mot?


https://www.duolingo.com/profile/elizaconstantin
<h1>Electriccastle</h1>

https://www.duolingo.com/profile/Cristian828172

Concertele sunt la castel. Chiar asa nu luati in considerare nimic?


https://www.duolingo.com/profile/Carlos-Cri

De ce "in castel" si nu "la castel"?


https://www.duolingo.com/profile/Turnus

Eu am înţeles „the consorts are in the castle“.


https://www.duolingo.com/profile/Adrian555878

"concertele sunt la catel" Astia nu tin cont de nicio sugestie foarte corecta - vezi de acum 4 ani - si mereu baga pe gat duo...plus parca ala ar fi altfel


https://www.duolingo.com/profile/AdrianaDra998127

In romana este corecta si exprimarea la castel. Ar trebui acceptata.


https://www.duolingo.com/profile/EcaterinaO8

Când traduc cu în, îmi pune că trebuie să scriu la, De ce nu e corect la castel, adică arată direcția unde se ține? Unde se țin ?= la castel sau în castel

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.