"Barnen håller och lär sig engelska."

Translation:The children are learning English.

December 27, 2014



To clarify: "håller på och" indicates that these kids are actively practicing English right now, and "håller på att" would mean that they are learning English in the long term, but are not necessarily doing so right this minute.

April 10, 2017


what is the function of the 'haller pa och'? Why would it not make sense to say 'barnen lar sig engelska'?

December 27, 2014


Since Swedish lacks a distinction between ”learns” and ”is learning”, you can sometimes use ”håller på att” to stress that it’s an ongoing event.

You can also read my comment at the bottom of this thread.

December 27, 2014


I don't think håller på has been fully explained on this course (or I missed it!). Why does this take och and other sentences take att? Does it differentiate between I am about to... and I am busy doing.... Am I right in thinking:

Barnen håller på att lära sig engelska = The children are about to learn English

Barnen håller på och lär sig engelska = The children are busy learning English

February 26, 2016


Check out the "tips notes" for section "Continuous Forms" https://www.duolingo.com/skill/sv/Continuous-Forms

June 11, 2016


I'm curious about this as well. Also sometimes, håller på takes med:

Barnen håller på med att låra sig engelska.

Is there a difference? Or is it all roughly equivalent?

February 27, 2016


Wouldn't "the children keep learning english" also be a good translation? Or is that bad english

January 28, 2018


"...keep learning English" sounds very strange to my (native American English) ear. The expression "keep learning" isn't unknown, but it's generally restricted to the idea that people should continue to learn new things over a lifetime. Here's an example: https://blog.adioma.com/how-to-keep-learning-infographic/ .

May 23, 2018



April 1, 2018


Following to review later

November 7, 2018
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.