Vi har samma jacka på oss - Vi har på oss samma jacka - Vi är klädda i samma jacka. Or do you mean similar/ likadan. It is quite difficult for 2 persons to wear the same cloth: Vi har likadana jackor på oss - etc and plural "likadana jackor"
Vi har båda jacka på oss - Vi är båda klädda i jacka
The machine tells me neither of these are accepted answers. I think that's how it should be, since I think it sounds too awkward in English. If anyone gets You have on you one jacket as a suggested answer, I'd like to see a screenshot of that so I can report it to tech staff.
Hi. I have a question that might help me out a lot: Since one of the definitions for på is "on" and har is "have/has", can we say that Du har på dig en jacka. translates to "You have on you a jacket"? If I tried to input this as an answer, would it be wrong?
This is more helpful to me than memorizing each version of the sentence for each respective crowd. If I want to talk about clothes that someone is wearing, can I use the following format: pronoun--have/has--on--objective pronoun--thing ?
We try to avoid accepting things that sound too odd in English, and as far as I can tell, you have on you a jacket is too unnatural. We do accept You have a jacket on and You have on a jacket which are things that native speakers could possibly say in some contexts.
Literally it does mean that, but we don't accept literal translations unless they are natural too. Anything we accept will be shown as 'another correct answer' and it annoys other users when we accept things that sound too odd.
It's strange to me. It is asking to translate "You are wearing" but the translation is "Du har pa" and not "Du ar pa" (sorry, don't have the funny signs in this keyboard).
Could someone do the literal translation of har pa please? I know that "har" is "have", but what about "pa"? I know it then is different, it's just easier to memorize if I understand where they come from :)
"HAR" is the "predikat" (see Note) in presens of att ha = to have, "DU" is the subject, "JACKA" is the object and "PÅ DIG" is "an adverbial" (see Note) telling where the object is, that it is on the "DU"
Note: Grammar terms in Swedish
ORDKLASS = classes of words: substantiv/e, adje-ktiv/ctive, verb, adverb
*Satsdel = parts of a sentence: subje-kt/-ct; obje-kt/ct (= substantiv), attribut/e (= adjektiv), predi-kat/-cate (=verb), adverbial (= adverb)
So, maybe this is a bit esoteric, but is "Du" also used at the beginning of sentences as a means of addressing a person? Like, if someone was about to try to open the bathroom door and a person standing by the door addressed that person with "Du, det finns någon I badrummet." I was watching a movie recently and it seemed like at least one of the characters kept starting sentences in this way when she faced the character she was speaking with; she seemed to start her sentences with "du." Thoughts?
No, literally it is "I have on me a jacket.". but we would not use an object pronoun in English and we would just say "I have on a jacket." or "I have a jacket on." which are both accepted by Duolingo. You need to translate the whole verbal phrase "har på + Swedish object pronoun" as "wear"or "wears".