"Siete pronti a tirare?"

Translation:Are you ready to pull?

July 20, 2013



"pull" as in British slang "pull" ?

July 20, 2013


Are you referring to meeting someone in a social gathering that could...erm... lead to one thing or another?

April 3, 2015


I believe I am :)

April 17, 2015


Then you need rimorchiare. Did you pull at the disco last night? = Hai rimorchiato ieri sera in discoteca?

March 29, 2018


As tirare means to pull or to shoot, ypu may get to do both on the same night!

June 10, 2017


'Are you ready to fire?' is accepted.

September 19, 2018


Ahaha nice one

July 21, 2018


Isn't this simply literal? At the start of a tug-o'-war contest perhaps?

October 7, 2014


We are planning a bicycle trip to Italy - This will be helpful as it would be used by bicyclists to have someone lead the pace line. "Are you ready to pull the group" Siete pronti a tirare il gruppo?

April 21, 2015


Yes, that's what I was thinking too.

February 22, 2015

  • 1815

Funny, I thought of a firing squad and gave "are you ready to shoot". I'm too aggressive :)

February 27, 2015


'Tirar' in Spanish means to pull something, to discard something, to throw something. The same happens in Italian. (I am a Spanish speaker, that's why I know it)

November 12, 2013


Google translate gave me "Are you ready to roll?"

April 18, 2014


Sounds plausible. Means the same in Swedish, funnily enough. Probably a slang expression.

February 8, 2015


Are you ready to pull... Out? Sorry, had to do it haha

February 9, 2017


A little context would be very helpful here. Many thanks.

September 1, 2013


Love you, Ludoviko <3

November 24, 2016


"Are you ready to fire?" seems fine to me. Have reported. Doesn't French use a similar verb for this?

March 5, 2014


"Tirer" in French means "to pull" or "to shoot" (a weapon or a ball) and I think "tirare" has pretty much the same meaning.

July 30, 2014


I think it's similar to the Spanish word "tirar" which, if I remember from many, many years ago, has several meanings including "to pull" and "to fire".. and yes, it depends on the context.

September 4, 2013


Can someone explain the use of siete and pronti? I know they mean to be and ready but why these conjugations? Are they both conjugated to the tu form?

September 11, 2015


siete is the 2nd person plural of the verb essere and pronti is plural form of the adjective pronto.

September 23, 2015


Are you ready to pull what ? This is an incomplete sentence unless the object was referred to in a previous sentence. A better sentence would have been: "are you ready to pull the rope ?"

December 28, 2014


It's an idiom that means: Are you ready to go. Tirare = tear away

May 6, 2015


So the same word means to pull and to throw? That'll be a struggle to get used to as the two meanings seem quite contrasting to me... One is a movement towards the subject, the other away from it.

May 15, 2017


Especially if you've got somebody on the other end of a rope over the edge of a cliff!!!

May 15, 2017


It can mean pull, throw, stretch, or lead. Or a lot of other things. Collin's and Wordreference give numerous examples.

August 19, 2018


Could this also be: "Be ready to pull" as imperative

November 2, 2015

  • 1815

No, technically you should use "siate" (Siate pronti a tirare). Actually, the imperative form of "essere" is rarely used, because it sounds archaic. You can use it in wishes like "Sii felice" (be happy), but that would sound a bit rethorical.

To fix this, you can replace "essere" with "stare": "state pronti a tirare" is the standard way to translate "Be ready to pull".

Of course this applies only to "siate" as an imperative and has nothing to do with "siate" as a subjunctive form.

November 3, 2015


can someone explain the differences between di and a ? (i know both are used as of), how and when we should "a" ?

November 24, 2015

  • 1815

Roughly speaking, "a" means "to" or "at", while "di" means "of". Of course there's a lot of exceptions, but it's a reasonably good rule of the thumb. I can't think of any sentence where "a" means "of", but I can't exclude they exist.

November 25, 2015


so, like when we say we want to go to the restaurant, a+il restorante = al ristorante and at home like in "a casa" ??

November 25, 2015

  • 1815


November 25, 2015


see also the "Tips & notes" link at the top left of any exercise box

May 29, 2016


When do you use 'a' with an infinitive form? When you actually want to use the infinitive form as an infinitive (cause you can also use it as an imperative)?

February 9, 2017


How come tirare is pull sometimes and throw sometimes. Very confused

April 6, 2019


The meanings of tirare vary molto molto with the context. I doubt if many Italians could list them all from memory. https://dizionari.repubblica.it/Italiano-Inglese/T/tirare.html

If you think that's bad, stay away from fare. Except one can't.

April 6, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.