- Forum >
- Topic: Swedish >
- "Havets vågor"
11 Comments
1453
I'm not sure about this one. I think I'd translate waves of the sea back into havsvågor or vågor på havet. This is an interesting question, I'll try to think some more about it. As Lundgren8 says, it could never be havets vågorna, definites can't be possessed by genitive nouns.
793
Isn’t this example just the fact that in English (like in Swedish) a possessive expressed with an s-genitive never takes a further determiner, while the corresponding of phrasing always does? E.g.:
my brother’s children —> the children of my brother
the sea’s waves —> the waves of the sea
1912
That awkward moment, when you study flamenco in the school called Las Olas del Mar (The Waves of the Sea in Spanish).
Because it's "The waves of the sea", not "Waves of the seas" I think that would be "Havs vågor", but I'm not a native, so if I'm wrong, someone will come and correct me :P
Anyways, saying Oceans' means "of the oceans" (plural), and the sentence is "of the sea" (singular) (or ocean, I think the word in Swedish is the same, "hav")