I think the literal translation is "between a month" but you have to translate it again to proper English which could be "in a month" but I think "within a month" would be better...
French has slightly similar logic in expressions like "d'ici quelques mois" - word for word translation "from here/now some months", meaning "within a few months, in a few months' time". French expresses the beginning of the period, Italian the end. The logic of a language is not the same as formal logic:)
Can you say 'A un mese'? Or 'In un mese', or 'nel un mese'. A few explanations would be handy - thanks!
nel un mese would not be right since that would mean "in the a/one month" a un mese would be "at/to one month"
Tra meaning defined by Duolingo is "between" so according to it it's literal translation is "between a month".
Actually there are a lot of literal meanings - http://context.reverso.net/traduction/italien-anglais/tra . Click on the "in" to see examples of where "tra" is translated to "in
It's not an accepted answer because it's not English. You can't say "it'll happen between a month". It's just one of those (many, many) cases where there isn't complete overlap between the meanings of prepositions.
When should we use tra, and when - fra? I looked up in a dictionary, and it gives very similar meanings.
Fra means among, tra means between :). Thats a very general translation, as you can see they both can mean heaps of other things!
I think that too, but I want a native speaker to chime in... I'm thinking it is within a month....
No answers yet to the question:
NATIVE SPEAKER PLEASE!!!
Does this mean within a month? For example: The project will be completed within the month.
Why isn't this "entro un mese"? I looked this up on other sites after I got it wrong and all translations of -within a month- used "entro" and not "tra".