"Hon trivs med att studera på universitetet."
Translation:She enjoys studying at the university.
16 CommentsThis discussion is locked.
No, not in the sentence above. Trivas requires a preposition or an adverb or possible nothing following.
- "Jag trivs." - I enjoy my current situation.
- "Jag trivs här." - I like it at this place.
- "Jag trivs på universitetet" - I like it at the university
- "Jag trivs i ditt sällskap." - I enjoy being in your company.
- "Jag trivs med dig." - I enjoy being with you.
- "Jag trivs med att studera." - I enjoy studying.
- "Jag trivs vid havet." - I enjoy being at the sea.
Which one is it JoseeV64 your translation seems right and so does mine? You mention something about med att being the “ing” part of a sentence. I wonder is your translation more correct? You seem to have a better grasp of the med att part of constructing a sentence please could you explain?
I am not the one who mentioned something about med att being the "ing" part of a sentence, but I did some "research" on the forum and found devalanteriel explaining that med is required if you are enjoying something in particular:
jag trivs med [noun]
jag trivs med att [verb phrase]
"being a student" is a verb phrase.
hon trivs med att vara student på universitetet -> "she thrives with to be a student at the university"="she enjoys being a student at the university" (I consider "student" as a profession).
In another question, it was implied that med att is used to imply the '-ing' part of the sentence (because Swedish has no continuous tense, or something like that). If that is correct/I understood it correctly, what governs where in the sentence it should come? If studera is the word that needs 'ing-ifying', why is it not after that, but after trivs instead?