is the sense of this wrong, it is awkward, to say "eu nao tenho o tempo"?
Yes, it sounds awkward once "tempo" here is used in general sense.
So, if someone asks you what time is it, can you also say: "Eu não tenho tempo" (I don't have THE time)?
Eu não tenho tempo = I don't have time
Eu não tenho horas = I don't have the time
would saying "eu não tenho do tempo" be wrong?
It seems French and does not work in portuguese.
That French partitive gets me all the time, even in other languages. Obrigado.
Can you say eu Não tenho hora
So "tempo" means "weather" and "time." I don't get this??
Yes, that's it.
So then, how would one say 'the weather and time‘ (are in our favour)...please?
O tempo está ao nosso favor !
What's up with ao?
please explain why and when it is used
To weather for example: I look the sky and I say: "o tempo não está bom". To time.. When I'm doing an exam and the teacher says: "tempo está acabando"
Ao = the preposition "a" + "o favor"
In (our) favor
Why "tenho" imstead of "tem"
I have => tenho
He, she, it, they, you have => tem
Could "o tempo" in this sentence mean "the time", as in what time of day it is?
Another word for " weather" is "clima" and another word for time is "hora". Então, pode "A clima e a hora não estão ao nosso favor" responder ao pergunta de birdmanbill?