"La mamma li aveva portati."
Traducción:La mamá los había llevado.
9 comentariosEl debate ha sido cerrado.
2131
USOS DE "Gli" e "Li"
Voy al grano...
1.- Cuando acompañe a un sustantivo es necesario usar "gli" o "i" según corresponda. (Aqui funciona como un artículo determinante) Ej: Gli uccelli (Los pájaros)
2.- Cuando acompañe a un verbo se usará "li" (Aquí funciona como pronombre) Ej: Li volevo ("Los quería" o "Les quería" según el territorio dónde nos encontremos)
2131
No.. La oración es correcta tal cual.
Se utilizaría "gli" si acompañase a un sustantivo. Ej: Gli uccelli. (Los pájaros) En ese caso "gli" vendría a ser un artículo determinante,
En la oracíón de arriba ha de utilizarse "li" porque acompaña a un verbo y cumple las veces de pronombre con función de objeto directo.
Resumiendo:
Si acompaña a un sustantivo se utilizará "gli" o "i" según corresponda.
Si acompaña a un verbo se utilizará "li"
Saludos! ;)
442
Claro que sí. La mamá (de ellos, de los niños) los había a llevado o bien Su mamá los había llevado.
rodolfo, "...las habia llevado: ...le aveva portate"
me parece que en CD "li"sirve para el plural de tercera persona ya sea masculino o femenino. Y "le" se usa para el el CI de la tercera persona del singular femenino exclusivamente.
"La mamma li aveva portati" = "La mama los habia llevado"
"La mamma li aveva portate" = "La mama las habia llevado"
Puede que me equivoque, ya no me acuerdo bien.
"la habia llevado: ...la aveva portata" Me parece que se usaria la contraccion: "l'aveva...."