"Ci eravamo capiti."

Traducción:Nos habíamos entendido.

December 28, 2014

9 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/isaacc10

Es capiti porque el verbo es reflexivo, entenderse, de ahí el auxiliar essere y no avere. Es plural y se acorda el participio.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Imagino que se vuelve Capiti y no Capito a causa del ''Ci'' que está delante..!

Me equivoco..?


https://www.duolingo.com/profile/dervelios

Si, ese "ci" te indica que el verbo está en su forma pronominal (entenderse), por eso el auxiliar "essere" y, por lo tanto, la concordancia.


https://www.duolingo.com/profile/MartUri

Hola, podrian por favor explicar de nuevo el porque cabia de "avevamo" a "eravamo". Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

Recíproco/reflexivo, es decir, nos entendemos entre nosotros, con "essere. Transitivo, es decir, se entiende algo (esté el objeto directo expresado o no en la frase) con "avere".


https://www.duolingo.com/profile/VictorSamy4

creo que es por la particula reflexiva Ci y se convierte en essere


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroD585695

Buena tarde ! ME podrian ayudar ? no me queda claro cuando usar eravamo y cuando avevamo . . . alguna regla que deba aplicar que no he entendido ? GRacias


https://www.duolingo.com/profile/silvana322234

Porque eravamo y no avevamo. Cual es la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/Mirusi2

Isaac y Dervelios ya lo explicaron. Tómate la molestia de leer los comentarios.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.