”Vet” is used for knowing facts (knowledge), and ”känner” for knowing people.
- Jag vet inte vad hon heter. (I don’t know her name.)
- Jag känner ingen på den här gatan. (I know nobody on this street.)
What could it possibly mean, when a native speaker switches "känner" to "vet" in a sentence like "Jag känner henne"?
I believe it's the same difference as connaître vs. savoir in French or kennen vs. wissen in German.
And saber and conocer in Spanish. Also te weten and te kennen in Dutch.
sometimes i think it's pointless to put Portuguese when Spanish is already cited, but there you go:
vet - saber; känner - conhecer
@AlexNightFlame That hadn't occurred to me, but that's not actually a verb, and saying "Я знаком с ним," is sort of like saying "I am acquainted with him" in English. But yeah, you have a point.
In Italian we have SAPERE (vet) and CONOSCERE (känner). The first one is used just about facts and info, while the second one is used for both people and facts.
Thank you for reminding me of the French ressemblance ! Now I can finally tell the two apart ✌️
The word is a cognate for the Scottish word "ken" but is used in a different context here.
vilken bot? :P
actually, wait: is bot an -en word? it sounds kind of weird to me... I would use ett bot out of pure instinct...
It lists "feel" as an alternative meaning. What context would this apply to? Feeling an emotion? Or something like "I feel you."?
Yes, you can tell from what kind of object it is. 'know' for people, and 'feel' for feelings and physical sensations.
Its interesting there are two different words for 'know' in that one is for people and one is for informstion in general. The word know comes from knowledge. To have knowledge is to know. I dont understand how another word can develop to mean a similar enough thing to 'know' but not make sense in certain contexts.
Is the difference between känner and vet similar to that of the Portuguese verbs sei and conheco?
yes, it is basically that...
att veta seria o equivalente de saber e att känna, conhecer... apesar de que känner também tem um modo reflexivo que significa sentir (jag känner mig trött = me sinto cansado)...