I knew coche wasn't really used in México, but I didn't know it wasn't used in Columbia or elsewhere in Latin America either. I wish that Duo would switch up more. I know carro and auto are often accepted, but Duo's common choices tend to become mine over time because I use it so much. Of course they also accept automóvil, but like automobile few people say the long version.
Even though "attain" might be one possible translation of conseguir, you would not say "attain a car" in English, as attainment is about achievement or accomplishment. You can say "acquire" a car. It sounds a bit formal but might be OK in some contexts so you could try reporting it if you were marked wrong.
Para ayudar con el inglés, se dice: 'Duo want their answers perfect. Are you trying to prove something to them, or what?' Duolingo esta considerado como un grupo de personas, por lo que usa el verbo plural. Solo se usa 'his' para una persona masculina en singular, como hombre, chico, etc, no para una empresa.
There is absolutely nothing wrong with get, got or gotten when used properly Actually it represents the basic bones of the language. It is certainly overused and is often used incorrectly as in when it is used to mean have, especially in the present perfect as in I've got it instead of I have it But when used as the more common English word for obtain, it is a perfectly proper word I it also is valid in its meaning yo reach a place. But that is another issue But find and get are not synonymous. Find is to locate and get is to take possession of if someone told you they just got their Drivers license you would not interpret it as meaning the same thing as if they said they just found their drivers license The Spanish word for find is encontrar