1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Vedo l'ape sull'uomo."

"Vedo l'ape sull'uomo."

Traducción:Veo la abeja en el hombre.

December 28, 2014

51 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/carmeliluna

Considero que debe ser: sobre el hombre


https://www.duolingo.com/profile/Tania906155

Esa es la traducción correcta, yo la puse así y me dio Ok.


https://www.duolingo.com/profile/CarmenRuss12

Gracias, yo tb.la pensé así.


https://www.duolingo.com/profile/Tania906155

Aunque es correcto sobre el hombre, también es correcta la traducción en el hombre, pues en español se usa más decir en el hombre que sobre el hombre.


https://www.duolingo.com/profile/franco309884

Faltaba la palabra sobre


https://www.duolingo.com/profile/carlosdiaz541

D'accordo. Anche io.


https://www.duolingo.com/profile/ChiaraGulisano

No debe ser SOBRE EL HOMBRE?


https://www.duolingo.com/profile/Tania906155

Literalmente sí, pero al momento de hablar en español casi nunca decimos que una abeja esta sobre un hombre, siempre decimos una abeja está en el hombre, en el cuello, en la cabeza, en el brazo, etc. Hay que traducir con las palabras que más se ajusten a nuestra forma de hablar, con nuestras expresiones.


https://www.duolingo.com/profile/DanielsArn13

Al contrario es sobre el hombre , ni que el hombre tambien se haya tragado la abeja para decir que en el ...


https://www.duolingo.com/profile/Felipe984777

Muy buena obs. DANY


https://www.duolingo.com/profile/Andybg46

Por que no es valido "Encima de"


https://www.duolingo.com/profile/Tania906155

Porque encima se dice sopra, no su.


https://www.duolingo.com/profile/SaraMadrid88

En todo caso se dice VEO A LA ABEJA...


https://www.duolingo.com/profile/mayraeun

Then how you say avispa?


https://www.duolingo.com/profile/Gino558059

He puesto "Veo la abeja encima del hombre". Me da error. Supongo que abeja es "ape" y avispa es "vespa". Como el scooter.


https://www.duolingo.com/profile/MariaMarit12

Mi respuesta esta correcto y dice que me equivoque......


https://www.duolingo.com/profile/Lu0PTL

Me pasó igual, alguien me explica?


https://www.duolingo.com/profile/MilthonGC

¿Alguien me explica lo de las apóstrofes?


https://www.duolingo.com/profile/VeronicaBe217262

Colocas apostrofe siempre que tengas una palabra antecedida por una vocal


https://www.duolingo.com/profile/Marysilva250848

Sull' significa en la o en el. Y sulla en la o sobre el o sobre la asi es la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/mariagil677424

Lo que he puesto es lo mismo que pone en otra respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Maurocoko

Debería ser sobre el hombre, porque en el hombre. Pudiera entender "dentro del hombre" y no es lo que quiere decir


https://www.duolingo.com/profile/ClarisaBea1

Creo que mi respuesta era correcta. Ed lo mismo que yo puse. GRS


https://www.duolingo.com/profile/Diana944537

Hola, alguien me explica la diferencia/porqué no aplica: sul' (esto es su+il creo yo) y sull' (esto es su+lo ???)???


https://www.duolingo.com/profile/mariakuriosa

Escribi lo mismo No corresponde el "te equivocaste"


https://www.duolingo.com/profile/OrneenrO

Entonces Nello/a es cuando esta DENTRO de algo y Sullo/a SOBRE algo? Es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/thesoundofmoon

En español es : veo a la abeja encima del hombre


https://www.duolingo.com/profile/bettyboop163605

Lo puse de igual manera q la corrección q me hacen


https://www.duolingo.com/profile/Rana19.

El apóstrofe se usa cuando sigue una vocal?


https://www.duolingo.com/profile/MaraInsSal2

Si la traducción dice :en el hombre, el original, no tendría que decir : nell uomo? Si pregunto, es por no saberlo. Por favor, responder sin chanzas.


https://www.duolingo.com/profile/myriamluzc3

Vedo l'ape sull uomo ,es mi respuesta,donde esta' el error?Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Rocio676316

Yo también asi la traduje


https://www.duolingo.com/profile/Amparo106602

Entonces qué visión la que tiene ve muy bien


https://www.duolingo.com/profile/dannypelayo

¿en italiano es lo mismo abeja y avispa porque al menos en mexico se le dice abeja a esa que cuando le pica a un persona siempre dejan la colita o esa cosa con la que pican y luego mueren y aparte se ven como peluditas a las avispas les decimos a esas que son mas pequeñas y no se ven peludas?


https://www.duolingo.com/profile/Tania906155

No, para los italianos son dos animales diferentes, abeja se dice ape y avispa se dice vespa.


https://www.duolingo.com/profile/Aldoitalia1

Creo que debe ser valido Miro y veo en guate es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/katha829451

No porque miro = guardo Veo=vedo


https://www.duolingo.com/profile/AngieGeldr1

Doo! Es lo que puse


https://www.duolingo.com/profile/Bernardo8a

Uh loco enseñen bien hombre!!!###€&@@#%#


https://www.duolingo.com/profile/JosefaGril

Puse la frase como corresponde y me dice que preste atención


https://www.duolingo.com/profile/victorgmm83

En el no es nel o nell'?


https://www.duolingo.com/profile/LautaroVar9

Todas mal las traducciones


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroD969998

Si la ves avisale o quitaselo si estas al lado de el!!!!!!!...

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.