We really have to drop the definite article of Christmas here.
That works now, if it didn't work before.
It did work before but it shouldn't even be a suggested translation.
Agree, I'd only use a 'the' before Christmas if there was a qualification following it, e.g.: 'The Christmas we spent with the penguins was very cold.'
Exactly. Otherwise using an article in front of Christmas is wrong.
Cheerful is a good option. 'Cozy' does not work at all. A room can be cozy, a blanket can be cozy. A time cannot be cozy.
In my experience with Danes, somehow they have learned that the English translation of their common expression "en hyggelig tid" is "a cozy time".
Hyggeligt is cozy every time except here.
did I MISSPEL FOR I CANT LOOK bCK TO TELL