"Lui è felice che i suoi figli abbiano saputo vivere all'estero."

Traducción:Él está feliz de que sus hijos hayan sabido vivir en el extranjero.

December 28, 2014

9 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/felblmd

Aunque la traduccion es correcta yo no creo que no poner "de" se considere un error y no sea aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/Manuel_Dellalira

Tenía esa duda, ya que había omitido el "de" tratando de acercar la traducción al italiano, gracias por la información. No sabía que era incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/ElviraCast7

en el español es importante evitar el "dequeismo". Si la oración dice lo mismo sin el "de", esa es la forma correcta


https://www.duolingo.com/profile/higuerag0102

Exterior y extrsnjero son sinónimos en este caso


https://www.duolingo.com/profile/Aniramix

Sería más correcto exterior, creo


https://www.duolingo.com/profile/artemio11

Estas lecciones se hacen interminables con tanta boberia,Exterior y Extranjero es lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/Marilin585039

Son muy largas las oraciones..

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.