"Non si sa come la donna sia entrata in Italia."

Traducción:No se sabe cómo la mujer ha entrado a Italia.

December 28, 2014

22 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Pippistrella17

Eso mismo pienso yo. Se entra en Italia, o en España, etc...


https://www.duolingo.com/profile/sonogio

me marco incorrecto: no se sabe como la mujer ha entrado en italia


https://www.duolingo.com/profile/Aniramix

Arreglado es "en"


https://www.duolingo.com/profile/mpgvictorio

hace 8 meses de esta publicación, y no está arreglado


https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

Entrar EN es lo correcto, si se refiere a un espacio.


https://www.duolingo.com/profile/DavidSilva9530

En México sí se dice: entrar a Italia.


https://www.duolingo.com/profile/Paco_Escipion

Reportado hace más de un año... se entra EN un país, ¡por Dios!


https://www.duolingo.com/profile/higuerag0102

En español se entra en un pais no se entra a un pais


https://www.duolingo.com/profile/AbuCalix

Sin esperanza de rectificación, habida cuenta del tiempo transcurrido desde el primer comentario, refresco la opinión mayoritaria: "No se sabe cómo la mujer ha entrado en Italia" es, salvo explicación contraria, una traducción correcta.


https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

Según Reverso Contex : "Traduzione di "entrar en un país" in italiano entrare in un paese ¿Hay alguien que quiera guardar fila en una frontera para entrar en un país vecino? C'è nessuno che vuole aspettare in fila alla frontiera per entrare in un paese confinante? Vas a entrar en un país desgarrado por la lucha civil. Ora ti avventuri in una terra lacerata dalla guerra civil hace ¡¡¡4 años que lo señalamos!!!, pero Duolingo no reacciona...


https://www.duolingo.com/profile/Mario13874

Traducción: el subjuntivo es haya.


https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

Se entra EN ; no se entra "A"


https://www.duolingo.com/profile/Carlos-Callo

Haya no lo usa???


https://www.duolingo.com/profile/RubenSaquetti

Sigue sin estar arreglado. Me marcó incorrecto EN ITALIA.


[usuario desactivado]

    Yo he traducido "NO SE SABE CÓMO HA ENTRADO LA MUJER A ITALIA" No entiendo dónde está el error. A no ser que el error lo tenga Duolingo.


    https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

    Se entra EN no A. Por lo menos en España, siempre se dirá asi!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/PacoOlalla

    Es "EN" no "A"!!!!!!vamoa a peor, eh DUO???


    https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen134082

    Mi comentario ha debido se aceptada


    https://www.duolingo.com/profile/salernino

    entrado en italia o entrado a italia no cambia nada el concepto de la frase, es lo mismo

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.