Why 'soppan' and not 'soppen'?
En-words that end in a vowel get just -n in the definite form, that's why soppa is soppan here.
"Soppen" is the definite form of "sopp", a type of mushroom (Boletus).
I wrote " The soup" and it failed?
I did too
Must be some bug - it's clearly correct.
You were supposed to write it in Swedish
This is the thread for "translate into English" as well.
In Indonesian, "sopan" just 1 p in this word, it means 'polite'. lol XD
Well make sure not to call a Swede that, because it means "the piece of garbage" ;-)
Wow, is it some kind of slank?
Do you mean "slang"? Yes, it is, but it's slang everybody knows.
I am the only one that here a "rt" like "sortan" ? :S
I entred correct 'Soppan', than it says it's not correct and is giving me the correction 'Soppan'... I can't understand the mistake.
It's a Duolingo bug, it will rarely but occasionally say that the correct answer is wrong. It is very annoying.