Why 'soppan' and not 'soppen'?
En-words that end in a vowel get just -n in the definite form, that's why soppa is soppan here.
"Soppen" is the definite form of "sopp", a type of mushroom (Boletus).
I wrote " The soup" and it failed?
I did too
Must be some bug - it's clearly correct.
You were supposed to write it in Swedish
This is the thread for "translate into English" as well.
In Indonesian, "sopan" just 1 p in this word, it means 'polite'. lol XD
Well make sure not to call a Swede that, because it means "the piece of garbage" ;-)
Wow, is it some kind of slank?
Do you mean "slang"? Yes, it is, but it's slang everybody knows.
I am the only one that here a "rt" like "sortan" ? :S
I entred correct 'Soppan', than it says it's not correct and is giving me the correction 'Soppan'... I can't understand the mistake.
It's a Duolingo bug, it will rarely but occasionally say that the correct answer is wrong. It is very annoying.
How do you tell if the noun has an 'n' or 't' at the end?