I posted this comment years ago. It looks like many people don't find it funny but that's not the reason I posted it; disgusting and politically incorrect ideas seem to stick more easily to the mind, and I and other people use them when they come handy. I'd love to erase the comment but Duolingo doesn't offer me that option, if anyone knows how to do it, i'd proceed with pleasure, and save the controversial comments to myself.
Go to your old account through your browser, access to this forum and select "delete".
I thought it was odd that the two incorrect choices were just the right answer with spelling mistakes. Doesn't really test your translating abilities as much as it does your english spelling!
Yep, i have been betrayed by autocorrect one too many times. Fried turned to "friend" at the last second and i got a wrong answer
I was pretty gutted that 'the woman eats the fried simpleton' didn't work.
Did you read this chapter's Tips and notes (website)? "Di", "con" and "a" are used in combination with an ingredient. "fritto" says something about the method of preparation, not about an ingredient; past participle as an adjective.
I thought the same thing. that the woman eats her chicken fried instead of grilled.
Could someone reply with how to say "The woman eats the chicken fried." in Italian? If it would be the same, would we know only by context?
Right, get this. A woman, one woman, ate a WHOLE fried chicken? I mean, come on! I want some!
i put "the woman eats the chicken fried" is this a totally wrong answer???
I'm still wondering if this means the woman is eating the specific portion of fried chicken or the whole fried chicken (as in "four fried chickens and a Coke").
The woman eats the DEEP fried chicken, huh? Regular fried ain't good enough for ya?
Wouldn't 'The woman eats a fried chicken' sound better than 'the fried chicken'? Unless it's plural, But that isn't specified here.
"A chicken" is usually for the bird live, "the chicken" is for meat. Unless she's eating an entire chicken, in which case brava, lady.
So what are the rules about when to use double letters in a word? When do I know to write pollo instead of polo? Is there any rule or do you just have to memorize each word?
Polo is a sport on horses and also a posh shirt brand. Pollo in Italian is chicken and i think there's a similar spelling for it in Spanish as well.
Where double letters exist in a word such as the ll in pollo you are supposed to 'hold' on to the double letters slightly longer than normal when pronouncing the word e.g. as if it was spelt 'pol-lo'. Another example is found in the italian word 'vecchio' (old) pronounced vec-chio'. The hyphens I have added are only there to to illustrate the momentary 'hold' on these double letters.
I said "the woman eats the fried chicken" and it told me I was wrong... Then listed "the woman eats the fried chicken" as the answer....
It was asked before, but I don't get it still. Why not Pollo al firtto. Like torte al chocolate?
I said "The women eats fried chicken" and it marked it wrong. I don't get it. '.'
They often want you to translate very literally, including all articles, to help ensure you know all the articles.
I agree. Articles are used much more in Italian than in English. It is important to put them in when translating from English to Italian and (often) to take them out when going the other way.
I got it wrong for accidently spelling it 'polo' instead of 'pollo'. Come on!
All ladies are women, but not all women are ladies. There is a difference between a woman and a lady.
Any other Koreans here that feel like Kyochon chicken? ((OMG SOY CHICKEN YUM))
it's really just based on language. french has a rule where some adjectives goes before the noun and most after the noun.