"She will cover the baby."
Translation:Zij zal de baby bedekken.
No idea why they were interchangeable, or if that was the case (I haven't paid notice). But in my eyes they shouldn't be exactly interchangeable, since as far as a see it there is a slightly different meaning (compare the English going to with will... They do not convey the exact same thing).
1) The word order is not correct: Zij zal de baby aankleden.
The particle that is attached at the beginning of separable verbs is not separated from the verb when we use it in the infinitive form (and for the simple future tense we use zullen+infinitive verb).
2) aankleden= (v) dress, clothe (Not cover).