"The stars in the sky."
Translation:Stjärnorna på himlen.
But I see that "i skyn" is apparently accepted in place of "på himlen" - can anyone elaborate on the use of these two to mean "in the sky"?
i himlen is 'in Heaven' and skyn is a more formal or poetic word which can mean not only 'sky' but also 'cloud' and 'air'.
I wrote Stjärnorna pa himlen and it wasn't marked as a typo. Will a, a and o be considered as typos when written instead of å, ä and ö?
Even when I don't use umlauts on Google Translate, it gives me a good translation. Are they even needed?
To the great frustration of us Swedish moderators and course editors, Duolingo is very slow on giving us the dots on å, ä and ö. We can't do much from the course editor perspective, as that is something that apparently has to be done by duolingo themselves.
And yes, for a anywhere near good comprehension of Swedish they are needed!!! I can't possibly stress this enough. Å, Ä and Ö are letters in their own right, with their own places in the alphabet and their own sound qualities. They are NOT variants of A or O.
"Stjärnorna i himlen" is not accepted even though tapping on "sky" only suggests "himlen" - something needs fixing here