Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"I want to change jobs."

Переклад:Я хочу поміняти роботу.

3 роки тому

10 коментарів


https://www.duolingo.com/volod.v

чому jobs має тут перекладатися як "робота" а не "роботи"?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Constantinum

З мого власного розуміння (не знайшов конкретного правила), зазвичай I want to change the job - використовується у контексті, я хочу змінити роботу що в мене зараз є, бо наприклад, вона мене не влаштовує..

I want to change jobs - це скоріш бажання кар'єрного зростання і розвитку взагалі, коли людина ставить мету не змінити конкретну компанію, а може змінити дві, три, вісім компаній і посади щоб досягти своєї мети. (Джерело - статті з кар'єрного зростання). Тож навіть при перекладі такого типу статей можна перекласти і як "робота" і як "роботи".

Усе вище сказане - imho.

I hope it will helps.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/O.Yevhen
O.Yevhen
  • 25
  • 23
  • 5
  • 330

думаю ваша ремарка допоможе не одному ще... :) мені от також допомогла зрозуміти з тим s

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Melnyk27

дякую)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Iwan196253

Дякую)

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/Sviatoslav.ua

Я спілкувався з безробітними америкосами і ніхто не хотів change/get a jobs. Тільки job. Модератори - не гальмуйте реформи :)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 261

З безробітними - про зміну роботи? Як можна змінити те, чого немає?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Dashkun

"Поміняти" недоречне слово, правильніше буде сказати змінити

1 рік тому

https://www.duolingo.com/mary122729

А ніхто не зауважив, що вгорі у перекладі МИ хочемо поміняти роботу. Моди, виправіть вже, бо мої діти так і завчать - неправильно!

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Ifz02

Я думала що професії

1 рік тому