"She was at my house when we drank that wine."
Tradução:Ela estava em minha casa quando nós bebemos aquele vinho.
94 ComentáriosEsta conversa está trancada.
O uso de duas orações no mesmo tempo verbal ligadas pela conjunção temporal "quando" está correto. É a correlação que não tem erro.
"Ela esteve quando bebemos" (ambos os verbos estão no pretérito perfeito)
Acho que o DL poderia aceitar tanto "estava" quanto "esteve" sem precisar trocar a conjunção. O "bebíamos" realmente não cabe aqui.
Olá Jorge, observe:
isto-este-esta: demonstra algo próximo ao locutor do discurso. Também se refere a um termo recentemente citado.
isso-esse-essa: demonstra algo relativamente próximo do locutor/distante do receptor. Também se refere ao contexto.
aquilo-aquele-aquela: demonstra algo distante do locutor e do receptor. Também se refere a termo antigamente citado.
This: close to who speaks. Recently mentioned word.
That: far from who speaks. So far mentioned word
it: omit subject (3°p. singular), non-existent subject, rarely undetermined subject. Context.
Se lhe ajudar, nessa página explica bem o Simple Past (e à esquerda tem o link para os outros passados e seus devidos usos): http://www.englishpage.com/verbpage/simplepast.html
Bebemos = Pretérito perfeito do indicativo. (ação que começou e teve fim no passado)
Bebíamos = Pretérito imperfeito do indicativo. (ação em andamento no passado)
Bebíamos = estávamos bebendo = we was drinking
Nem sempre nosso pretérito imperfeito pode ser traduzido para o simple past e vice-versa. Depende do que você quer falar.
Comunidade, esclareça-me por favor! As frases (1)" Ela estava na minha casa quando nós bebíamos aquele vinho." e (2) "Ela esteve na minha casa quando nós bebemos aquele vinho.", não estao ambas corretas ao representar a tradução, para o português, da frase "She was at my house when we drank that wine."? Ambas as frases, não podem ser "representadas" pelo mesmo tempo verbal?He drank, não significa Ele bebeu ou Ele bebia, assim como He was, não significa Ele estava ou Ele esteve? Esclareçam, por favor. Se possível, não sejam econômicos nas palavras. Estarão me prestando um grande obséquio e, quiçá, a muitos de nossa comunidade. Muito Obrigado.
1604
Este certo aí com S do pode ser zueira, impossível que alguém que nem Português sabe queira praticar Inglês