"It gives off more heat than the sun."
Tradução:Isso emite mais calor que o sol.
July 21, 2013
17 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
ele ( o reator nuclear) emite mais calor que o sol. Na verdade a tradução do Duolingo está errada, pois não se entende que há alguem apontando para o reator nuclear e está dizendo issa emite, etc.. além disso poderia ser = ela ( a bomba atômica ) emite, etc... e daí, Em Ingles deveria ser= This gives off more heatt than the sun. or = This device gives off,,, e assim or diante...
Gente, "give off" é um phrasal verb que significa produzir algo (calor, luz, cheiro ou gás).
Ex: That tiny led doesn't give off much light. (Esse pequeno led não produz/gera/emite muita luz)
A maioria dos phrasal verbs não tem uma tradução literal, sendo assim, tem que decorar. Não fiquem tentando descobrir por que focinho de porco não é tomada.
Espero ter ajudado.