"The ship is in the port now."
Překlad:Loď je teď v přístavu.
December 28, 2014
34 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Tohle by nebylo česky. "(Ta) loď je teď v přístavu." nebo "(Ta) loď je právě (teď) v přístavu." V druhé větě je vynecháno to "teď", když čas zdůrazňuji a je na konci věty, tak za tím "právě" by to chybělo.
Pokud chci zdůraznit ten okamžik a dám ho na konec, tak "(Ta) loď je v přístavu TEĎ." nebo "(Ta) loď je v přístavu PRÁVĚ TEĎ." Pak by se asi mělo, v druhé větě, to upřesňující "právě" samostatně přelozit?
Ale česky může být také:"Teď je ta loď v přístavu." či "V přístavu je teď ta loď." a i další věty by se asi našly. Čeština má dost volný slovosled.
Jana116316
485
Proč není uznáno: V přístavu je teď loď. Myšleno třeba tak, že tam předtím byl např. tanker a teď je tam něco jiného-ta loď. Děkuji