"La tua bevanda non ha ghiaccio."
Translation:Your drink does not have ice.
61 CommentsThis discussion is locked.
215
In US English, you wouldn't say it that way. You could say "Your drink has no ice" or "your drink has no ice."
361
@Soglio I'm sorry, probably I don't understand something, but you write twice "your drink has no ice" and I can't find the difference.
it is possible to say "your drink hasn't GOT ice" Because there are two options how to express it with a verb in a negative form. In a positive sentence you can say "Your drink has ice" or "Your drink has got ice" In negative sentences you can say "Your drink doesn't have ice" or what I've already written "Your drink hasn't got ice". Have and have got are almost the same. But "have got" can't be used in phrases such as "have lunch", "have a shower", "have a rest". In other words, you can use "have got" when you talk about possession (that somebody owns something). Hope it makes sense :o)
215
Better to report these things in "report a problem." The button is to the left of the "comment" button.
1934
In another question "The ingredient is salt" was translated as "....il sale" but here it is just "ghiaccio", not "il ghiaccio". ? 7.8.19
201
So did I. Beverage is closer to bevanda than drink and should most certainly be considered correct.
361
She doesn't pronounce well, it looks like... la tua bevanda non aa ghiaccio... in Italian, we don't pronounce the "h" (l'acca) as you do in English or German, and you can find the "h" in front of the word only in the verb "avere" (have)... io ho (I have), tu hai (you have), lui/lei/esso/essa ha (he/she/it has), loro hanno (they have)... guess why... because as I told, we don't pronounce the letter "h", but we have to distinguish "ho" from "o", "hai" from "ai", "ha" from "a" and "hanno" from "anno". In Italian no more "h", unless in words that come from other Countries, but not even in that case, we pronounce the "h"... "hotel" in Italian is "otel", "hotdog" is "otdog", like in Spanish, but you can't write "otel", "otdog" obviously it's always "hotel", "hotdog". Maybe it's not so interesting, but there will be someone who didn't know it.
The answer is "Your drink has no ice." Your version means something similar, but grammatically it is so different. Yours would be something like: "Non c'è ghiaccio nel vostra bevanda." or "Ci non è ghiaccio nel vostra bevanda." or "Non c'è alcun ghiaccio nel vostra bevanda." which can also mean "There isn't any ice in your drink." Of course, you can replace vostra with tua if you want the familiar form.
No. The possessive adjective requires the definite article (except with singular family members).
It's only the possessive pronoun where the definite article is optional, although it changes the connotations a little bit by shifting the emphasis to either this (not another) thing is mine or this thing is mine (not his).
Like any other adjective, the possessives agree in gender and number with the thing that is possessed, not with who possesses it.
"Bevanda" is singular feminine, so "your drink" is "la tua bevanda", regardless who "you" is.
Singular masculine nouns take "il tuo".
Plural masculine nouns take "i tuoi".
Plural feminine nouns take "le tue".
This pattern holds for all of the possessives.
https://www.theitalianexperiment.com/learn-italian/possessive-adjectives
No.
TO HAVE | AVERE |
---|---|
I have | io ho |
you have (s) | tu hai |
he/she/it has | lui/lei ha |
we have | noi abbiamo |
you have (pl) | voi avete |
they have | loro hanno |
https://www.italian-verbs.com/italian-verbs/conjugation.php?parola=avere