In US English, you wouldn't say it that way. You could say "Your drink has no ice" or "your drink has no ice."
thanks! I'm from Argentina and sometimes i get a bit confused with this double class :)
@Soglio I'm sorry, probably I don't understand something, but you write twice "your drink has no ice" and I can't find the difference.
it is possible to say "your drink hasn't GOT ice" Because there are two options how to express it with a verb in a negative form. In a positive sentence you can say "Your drink has ice" or "Your drink has got ice" In negative sentences you can say "Your drink doesn't have ice" or what I've already written "Your drink hasn't got ice". Have and have got are almost the same. But "have got" can't be used in phrases such as "have lunch", "have a shower", "have a rest". In other words, you can use "have got" when you talk about possession (that somebody owns something). Hope it makes sense :o)
That's commonly used in informal speech in the USA, but it's non-standard, which means Duo probably won't accept it.
Better to report these things in "report a problem." The button is to the left of the "comment" button.
I had "There is no ice in your beverage". I think though grammatically it's different, it sounds much better in English, than "Your drink has no ice". Do we have to translate everything so literally?
The answer is "Your drink has no ice." Your version means something similar, but grammatically it is so different. Yours would be something like: "Non c'è ghiaccio nel vostra bevanda." or "Ci non è ghiaccio nel vostra bevanda." or "Non c'è alcun ghiaccio nel vostra bevanda." which can also mean "There isn't any ice in your drink." Of course, you can replace vostra with tua if you want the familiar form.
'ha ghiaccio' lo dice troppo attaccato sembra 1 parola segnalato i am italian
When pronouncing "ghiaccio", what happens to the last i? The TTS does not seem to pronounce it at all.
The i combines with the c to make the "ch" sound just like in English the h combines with the c to make the "ch" sound. It's not pronounced separately.
In Italian, yes, because that's how Italian grammar works.
In English, no, because that's not how English grammar works.
No. The possessive adjective requires the definite article (except with singular family members).
It's only the possessive pronoun where the definite article is optional, although it changes the connotations a little bit by shifting the emphasis to either this (not another) thing is mine or this thing is mine (not his).
Its impossible to find a bag of ice in Italy, so this sentence is a "must learn"
Cannot understand Italian speaker. Please correct this. As a relative beginner, I have trouble listening to her pronounce sentences so fast as to be unintelligible MANY TIMES! Love this app and have learned much. Thanks
It did not accept "Your drink doesn't have ice." Duolingo seems to be inconsistent- sometimes accepting contractions and other times grading the response as incorrect. Any idea why?
It's a technical glitch that Duo is shaky in its ability to handle contractions.
Can you write 'tua bevanda' or do you have to put, 'la tua bevanda'...'the your drink'?
Except for singular family members, a possessive noun phrase must have a definite article. It has to be "la tua bevanda".
She doesn't pronounce well, it looks like... la tua bevanda non aa ghiaccio... in Italian, we don't pronounce the "h" (l'acca) as you do in English or German, and you can find the "h" in front of the word only in the verb "avere" (have)... io ho (I have), tu hai (you have), lui/lei/esso/essa ha (he/she/it has), loro hanno (they have)... guess why... because as I told, we don't pronounce the letter "h", but we have to distinguish "ho" from "o", "hai" from "ai", "ha" from "a" and "hanno" from "anno". In Italian no more "h", unless in words that come from other Countries, but not even in that case, we pronounce the "h"... "hotel" in Italian is "otel", "hotdog" is "otdog", like in Spanish, but you can't write "otel", "otdog" obviously it's always "hotel", "hotdog". Maybe it's not so interesting, but there will be someone who didn't know it.
Is anyone else finding this man really difficult to understand? Or is it just me?
I was marked wrong for saying ice cubes instead of just ice. A bit unfair, I think!
It's not the second person. It's not "you" it's "your drink". After all, "My cat is small", not "My cat am small". It's about my cat, not me. It's about your drink, not you.
In the present tense the second person for the auxiliary is do, not does therefore Duo you are wrong
The auxilliary verb is in the 3rd person singular because it refers to your drink, not to you.