"È difficile concordare con lui."

Traducción:Es difícil concordar con él.

December 28, 2014

15 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaerti

Yo tampoco uso "concordar" sino "estar de acuerdo" con alguien. Suena myu raro, al menos en España. En America usáis "concordar con alguien?".


https://www.duolingo.com/profile/Pabloari

"Concuerdo" contigo jaja aunque pienso que en realidad en España sí que se utiliza. Sin embargo es verdad que se usa más en un contexto tipo " la versión no concuerda con los hechos" que para hablar de personas cuando sus ideas coinciden.


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo91134

en Argentina usamos acordar


https://www.duolingo.com/profile/Rosy690

En México utilizamos más "estar de acuerdo" al igual que en España debería de aceptarse como correcto.


https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

En italiano "estar de acuerdo" = "essere d'accordo"


https://www.duolingo.com/profile/aurasur

Una cosa es lo que se estila decir en la lengua coloquial en los diferentes países de habla hispana (recordemos que son 20 (VEINTE) y otra si la palabra en su traducción es correcta y/o adecuada en su contexto.

También entiendo que el uso de determinadas palabras, independientemente del país, está relacionado con la riqueza del vocabulario de cada hablante. Hoy las redes sociales y el Whatsapp hacen que la gente se embrutezca cada vez más y limite el vocabulario a no más de 300 caracteres, los cuales deben ser "sencillísimos" a prueba de entendimiento de niños de la primaria porque no hay comprensión de texto.

Personalmente, suelo utilizar frecuentementela palabra concordar (está dentro de mi vocabluario cotidiano).

En el caso del ejercicio, considero que también puede ir es difícil coincidir con él

Ciao! :)


https://www.duolingo.com/profile/mayraeun

Si usamos tambien concordar.


https://www.duolingo.com/profile/Glajim76

"Es dificil estar de acuerdo con el" pero por lo menos, de donde yo vengo, no usamos concordar.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaerti

Deberia incluirse "estar de acuerdo". La verdad es que "concordar" no se usa.


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

En España nadie dice "concuerdo con él". De dice "estoy de acuerdo con él". Para esta traducción debería admitirse "Es difícil estar de acuerdo con él".


https://www.duolingo.com/profile/CarlosIII

Concordarare = concordar. También es sinónimo de coincidir


https://www.duolingo.com/profile/Ccelentano

Yo sólo puedo hablar de lo que se dice en España. Así que, aunque concordar puede ser en determinados casos, sinónimo de "Estar de acuerdo", lo que se usa en la mayoría de las ocasiones es... Estar de acuerdo con él.


https://www.duolingo.com/profile/Julessaver

también se puede decir "coincidir con él"


https://www.duolingo.com/profile/ali-ma-a

CONCUERDO con quienes han hecho el comentario. En este caso, todos ESTAMOS DE ACUERDO. Pero es difícil ACORDAR con el moderador de Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

Buenas noticias!!!!! Ya aceptan concordare como ponerse de acuerdo. Hoy 24 agosto 2020

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.