- Forum >
- Topic: Swedish >
- "Han dricker te utan socker."
44 Comments
252
Maybe it has something to do with native english speakers. I'm not one of them, and I did not get confused by this exercise.
1457
Today, there's a tendency that more people pronounce these endings as they are written, especially younger people. But this is a pretty new development.
1457
sockor and socker often sound the same in the spoken language. But 'to drink out of something' is att dricka ur något, so the other version would be han dricker te ur sockor.
I noticed in conjunctions there was another meaning for "utan" - "Jag älskar inte dig, utan honom", meaning "I don't love you, but (I do love) him." So, if I was to say something like, "Jag äter inte nötkött utan potatis", would that mean "I don't eat beef without potatoes" or, "I don't eat beef but (I do eat) potatoes"? Is the comma what makes the difference here?
"utan" means both "but this instead" and "without"; it's all about context.
• "I don't love you without him" doesn't make much sense, and should be "but I love him instead"; love is often mutually exclusive.
• Beef and potatoes aren't mutually exclusive, so you can eat beef with or without (med eller utan) potatoes, so "without" would make more sense.
Finally; it's also about intonation. Notice how you wrote a comma before "utan" in the first sentence. Putting emphasis on the final word (maybe a pause before "utan") does fall more into "but that instead".
86
Just commenting to say that whomever puts sugar into tea is a bit of a criminal (joking ofc)