1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Chovejte se jako doma."

"Chovejte se jako doma."

Překlad:Make yourself at home.

December 29, 2014

17 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Handzicek

Keď tam je ..chovejte se" nemalo by byť použité v anglickej vete Make yourseLVES ...? ako plurál?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ano a ne :-) Mělo by to být uznané, protože to může být plurál, tak jak říkáš. Ale československy to může taky znamenat singulár - vykání, což potom je zcela správně přeložené jako "yourself".


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

A system take oboji uznava


https://www.duolingo.com/profile/JanPav1

Chtel bych se zeptat, jsou zde i temata zabyvajici se idiomy?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Zatim ne. Mozna az budou bonusy.


https://www.duolingo.com/profile/OndrejLeto

Nešlo by like místo at?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

muselo by tam byt 'like at', ale zni to divne a nepouziva se


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"As if at" by bylo aspon gramaticky prijatelne, ale nikdo to nerika.


https://www.duolingo.com/profile/Peto_Budo

"make my home yourself" mohlo by byt?

Ďakujem


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Nemohlo, znamená to asi něco jako "Udělejte můj domov sami."


https://www.duolingo.com/profile/Peto_Budo

tak isto by som mohol preložiť vetu: make yourself at home - udelejte se sami doma ... :()


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Asi bych to měl shrnout, že to je zkrátka idiom, který tak funguje. Já za ním však logiku vidím - "Make yourself" = "Udelej sebe" a "at home" = "doma". Prohozením pořadí však měníš to, co se má udělat: "Make my home" = "Udělej(te) můj domov" a pak už je asi jedno co následuje, protože už říkáš nesmysl.


https://www.duolingo.com/profile/kaqpa

Mohlo by byť 'behave like you were home'?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

teoreticky mohlo, ale trosku by na vas koukali. Make youself/yourselves at home je proste ustaleny vyraz a prekladat doslova korespondujici cesky neni uplne dobre reseni.


https://www.duolingo.com/profile/ILoveLanguagesCZ

Behave like you're at home je správně, duolingo je někdy divný a špatný


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkaHora

IloveLanguageCZ- ustálené fráze jsou prostě ustálené fráze. Jako české Vrabec v hrsti. HÁZET HRÁCH NA STĚNU. :-)


https://www.duolingo.com/profile/p.kenny

Problém s překladem je, že to nemůžete překládat, člověk si to prostě musí pamatovat. Asi jako věta "Padají trakaře" se řekne "It's raining cats and dogs".

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.