"Yo ando con mis amigos."
Translation:I walk with my friends.
In Russian "gulyat' s kem-to"("walk with someone") used to mean "to be in close, loving relationship" twenty years ago. Also gulyat' means hang out, have a good time, waste money, etc.
Yes, I might say "How long have you two been going together?", but it is old English and uncommon.
Perhaps because walking is an action and hanging out might be but is not necessarily. I think you have taken the comments above, which merely add interesting alternative meanings for 'walking', and assumed that the alternatives are actually translations for the sentence.
According to this "hang out" is "juntarse con" http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=hang%20out%20with
You might need to be specific about what you were riding.
In North American English, at least, calling a person "a ride" would either mean they are your driver ("I'll be there until my ride shows up" or "Who's my ride tonight?") or generally, vulgarly describing them as suitable for cheap casual sex.
International flirters beware. :)