"En lång dag."
Translation:A long day.
18 CommentsThis discussion is locked.
I was just reading a discussion about the exercise "den långa kvinna..." and it was explained that it's "långa" because something about adjectives taking -a or plural form. Why is this different? Is it because in the other one we were specifically saying that woman in particular and not just any woman? Would "en lång kvinna" be correct in that case?