Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"She did not answer."

Traduction :Elle n'a pas répondu.

il y a 3 ans

37 commentaires


https://www.duolingo.com/Onyrodine

"Elle ne répondait pas" (imparfait) et "Elle n'a pas répondu" (passé composé) me semblent exactes. Je ne vois pas de différence entre l'imparfait et le passé composé. Pouvez-vous m'expliquer pq l'imparfait ne convient pas ici ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/4delie

la plupart du temps, il convient d'utiliser le passé composé pour traduire un prétérit. On peut imaginer que l'imparfait convient pour le prétérit lié aux habitudes, et donc qu'ici ce n'est pas une habitude, c'est une action terminée

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Onyrodine

Merci 4delie! J'ai appris qq chose :)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/RolandRousseau

A quoi voit-on ici que cette action n'est pas terminée? il n'y a pas de contexte

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

À la demande de traduction de "She did not answer", sur la première page, il faut répondre "Elle n'a pas répondu" pour que la réponse soit validée.

Sur la présente page, sous "She did not answer", c'est : "Elle ne répondait pas" qui est écrit.

Les deux traductions sont donc bien acceptées par Duolingo, aujourd'hui 20 août 2017.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/jocelyne88445

sauf que, aujourd’hui 5 mars 2018, "elle ne répondait pas" m'est refusé

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/xav.l
xav.l
  • 25
  • 9
  • 786

le 23/03/2018 toujours refusé

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/OlivierPar12

même réponse que toi, tout est an mettre au passé composé pffff

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Le preterit simple anglais correspond essentiellement au passé simple et au passé composé français. On peut le traduire par un imparfait quand il s'agit d'une habitude et quand le verbe, qui est conjugué au preterit, est un verbe incompatible avec un temps dit continu ou progressif. En effet, quand on peut utiliser le preterit continu celui-ci est traduit par l'imparfait.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/aeyru

On ne peut pas dire "Elle n'avait pas répondu", pourquoi svp?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd
  • "She did not answer" (preterit) : "Elle n'a pas répondu" (passé composé) ou "Elle ne répondit pas"(passé simple).

  • "She had not answered" (past perfect appelé aussi pluperfect) : "Elle n'avait pas répondu" (plus-que-parfait).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

She did not answer. / Elle ne répondait pas.

C'est pourtant bien cette traduction qui s'affiche en haut de la page de mon Smartphone, aujourd'hui 4 juillet 2017.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/aeyru

Ah oui d'accord je comprend mieux merci beaucoup :)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Patata3000

Bonjour,

sauriez-vous pourquoi "elle ne répondit pas" (passé simple) n'est pas accepté? Cela me semble pourtant en accord avec une traduction du prétérit... :/

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Arkanud
Arkanud
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 3
  • 3

Je ne comprend pas pourquoi "Elle ne répondait pas" n'est pas accepté.. En fait, je ne vois pas la différence entre le passé simple et l'imparfait en anglais.. Et maintenant que je vois ta réponse z2015za, je me demande pareil pour le passé simple..

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MarietteRo1

Je ne comprend pas pourquoi parfois une réponse telle que "elle ne répondait pas" est accepté et parfois non. Quand utilise-t-on l'imparfait et quand utilise-t-on le passé composé?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/thry

le passé simple et le passé composé en français, correspondent plus au prétérite en anglais. En français le passé composé est utilisé le plus souvent à la place du présent simple qui lui, est plus un temps utilisé à l'écrit et au récit.

En simplifiant, le passé simple ou le passé composé en français = faits passés ,terminés datés...= preterite

elle ne répondit pas(passé simple), elle n'a pas répondu (passé composé) = she did not answer

L'imparfait en français = action qui est passé, qui a duré, qui n'est peut-être pas achevée, qui n'est pas délimitée dans le temps ,c'est aussi le temps employé pour la description (paysages ,scènes ) et pour les faits habituels dans le passé. = + present perfect

pour moi l'utilisation de l'imparfait n'est pas juste dans cette phrase

Après je ne pense pas qu'il y ai une correspondance exacte en les temps en Français et en Anglais ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/DEGRET0

je dis que " elle ne répondait pas" est aussi correct

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ElHerce
ElHerce
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7

En fait le contexte de la phrase a une influence. Il peut indiquer que la phrase "she did not answer" marque une action ponctuelle ou est le constat d'une série d'actions pour chacune desquelles elle ne répondait pas... Donc je suis septique sur la réponse à donner. Linguistique quand tu nous tiens! Sinon je suis d'accord avec l'emploi du passé composé pour une action terminée.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/pi2015
pi2015
  • 25
  • 24
  • 9
  • 408

Est-ce que she has not answer a la méme signification que she did not answer pour traduire elle n'a pas repondu?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 173

"répondu" est le passe participe parce qu'il suit "a" donc quand "answer" suit "has" il doit etre un passe participe aussi - "answerered".

Répondre votre question, oui, "She has not answered." est une bonne traduction pour "Elle n'a pas répondu."

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ptit.ecureuil

Je suis d'accord avec les explications entre les actions terminées et passées et les actions commencées dans le passé, mais comme on n'a pas d'éléments de contexte, je trouve que la correction est trop restrictive.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/bulot31

j'ai écrit :elle ne répondait pas, et duo me compte faut et sa réponse est :elle ne répondit pas bizarre ce logiciel

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"Elle répondit" est le passé simple du verbe "répondre". Rien n'indique dans la phrase qu'il s'agit d'une habitude, aussi "Elle ne répondait pas" correspond à "She was not answering".

Il vaut mieux traduire le prétérit par le passé composé ou le passé simple (pas toujours reconnu par Duolingo) plutôt que par l'imparfait.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/helena222222

En 2ème option DL répond : elle n'a pas donné de réponse. C'est faux!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La traduction de la phrase "She did not answer" par "Elle n'a pas donné de réponse" est parfaitement correcte. D'ailleurs le dictionnaire Larousse traduit le verbe "to answer", lorsqu'il est intransitif, ce qui est le cas ici, par "répondre" et "donner une réponse".

http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/answer/562535

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/une_.269

pourquoi "répondait" ne marche pas

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/jocelynePO9

Je suis tannée

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/yves-marie17

Elle ne répondit pas (selon les exercices)

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Supermoi

"Elle ne répondit pas."

Doit être considérée par Duolingo comme la traduction d'un niveau de langue soutenu et donc la meilleure qui soit... mais non, Duolingo préfère nous inculquer la médiocrité de la langue "prêt-à-porter", à savoir, la facilité de traduire tout le prétérit avec le passé composé ou l'imparfait... à quand la traduction en langage texto, Duolingo ?

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/chriscld
chriscld
  • 25
  • 7
  • 385

Comment traduit-on #elle ne répondait pas # merci

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 173

Les meilleures traductions sont "She was not answering" ou "She did not use to answer".

il y a 4 mois