Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Voyez ça avec ma secrétaire."

Traducción:Vea eso con mi secretaria.

Hace 3 años

15 comentarios


https://www.duolingo.com/agusnina

también se podría decir "véalo con mi secretaria"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 19

Pues sí

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/aldojaveri2014

"Véalo con mi secretaria" debería ser válido.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Marialu210497

Mirad también debería ser admitido

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Carlos.diezch

Mirad tambien es correcto y debe ser aceptado

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/tairakun
tairakun
  • 25
  • 22
  • 12
  • 11

Vale si, traducirla era fácil, pero ¿no era obligatorio el pronombre en francés?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marcor1785

Yo supongo que al ser verbos imperativos, no usan el pronombre, pues es cómo si fuera una orden, por ej. decís: No dispares, No cambies (la TV), no molestes, etc. directamente decís la acción y no nombras al sujeto. Si es eso lo que preguntas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/tairakun
tairakun
  • 25
  • 22
  • 12
  • 11

Si la morfología de las palabras es femenina entonces son femeninas, no es cuestión de machismo, e incluso cuándo un nombre no tiene marca de género suele llevar un determinante que si lo tiene. No entiendo tu indignación; es exactamente igual que en español.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Tenebricus
Tenebricus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 16
  • 876

En navegador desde PC dice que "ça" no se traduce. Y si uno no lo traduce lo marca como error.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EdnaLoEyan
EdnaLoEyan
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 5

Y tanto que se puede decir

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Keke94131

veis eso con mi secretaria, es una traducción perfectamente válida. Qué yo sepa, la traducción literal de voyez- vous, es veis vosotros, o se me han olvidado los verbos en francés y español.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cursofrances1950

En castellano se dice también MIRAD

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rgomezlz
rgomezlz
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11
  • 7

Bastante sexista la traducción: secretarias sólo pueden ser mujeres? También pueden haber secretarios y jefas, para su información...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marcor1785

Supongo que es secretaria, porque usó "ma" y no "mon", y eso te da la pauta de que es mujer.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fufaiter

Sexista? Vienes a aprender francés o a discutir tus comentarios estúpidos?

Hace 1 año